Miwa

Miwaさん

2024/04/16 10:00

周囲への配慮が足りない を英語で教えて!

自分勝手な人がいるので、「周囲への配慮が足りない」と言いたいです。

0 375
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/01 13:38

回答

・He is inconsiderate of others.
・He has no awareness of the people around him.

「彼は周りの人のことを考えない人だね」という意味です。悪気はないかもしれないけど、自分のことばかりで、他人の気持ちや状況に配慮ができない、デリカシーがない人に対して使えます。

例えば、電車で大声で話したり、人の都合を考えずに頼み事をしてきたりするような、ちょっと自己中心的な行動を指して「あの人、思いやりないよね」と言いたい時にピッタリな表現です。

He is so inconsiderate of others; he never thinks about how his actions affect the people around him.
彼は本当に周りへの配慮が足りない。自分の行動が周りにどう影響するか全く考えないんだ。

ちなみに、"He has no awareness of the people around him." は、彼が周りの状況や人の気持ちを全く察しない、いわゆる「空気が読めない」状態を指す表現です。悪気はないけど、自己中心的な行動が目立つ時などに使えます。

He has no awareness of the people around him; he just does whatever he wants.
彼は周りの人のことなんてお構いなしで、自分のやりたいことだけをやるんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 15:49

回答

・doesn't care enough about those around

「配慮する」は「気にする」のニュアンスで「care about」と表すことが可能です。たとえば"The last thing anyone cares about is how I am doing."で「私がどうしているかなんて、誰も配慮してくれない)の様に使う事ができます。

本件の構文は、第一文型(主語[That person]+動詞[care])に副詞句(enough about those around them:周囲の人について充分に)を組み合わせて「doesn't」を加えて否定文に構成します。

たとえば"That person doesn't care enough about those around him/her."とすれば「あの人は周りの人のことをあまり気にかけない(=配慮が足りない)」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV375
シェア
ポスト