Bianca

Biancaさん

2023/06/09 10:00

熟慮に熟慮を重ねた結果 を英語で教えて!

退職の意思を伝えたら引き止められたので、「熟慮に熟慮を重ねた結果出した結論です」と言いたいです。

0 1,477
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・After much deliberation
・After careful consideration and thought.
・After thorough and painstaking contemplation.

After much deliberation, I have come to this decision.
「熟慮に熟慮を重ねた結果、私はこの決断を下しました。」

「After much deliberation」は、「長時間の考慮の後で」や「熟考した結果」という意味を持つ英語のフレーズです。何か決定を下す前に時間をかけて深く考えたことを示し、大切な決定をする際や、難しい問題に対する解決策を見つけるために時間をかけたときなどに使われます。このフレーズが使われると、その決定や行動が軽々しく行われたものではなく、慎重に考えられた結果であることを強調します。

After careful consideration and thought, I have decided to resign.
「熟慮に熟慮を重ねた結果、退職を決意しました。」

After thorough and painstaking contemplation, I have reached this decision.
「熟慮に熟慮を重ねた結果、この決断に至りました。」

Careful consideration and thoughtというフレーズは、ある決定をする前に必要な時間と注意をかけて考えた、かつ、その決定がより一般的な、日常的なシチュエーションであることを示します。一方、Thorough and painstaking contemplationは、より難解な問題や複雑なシチュエーションについて深く、詳細に考えることを指します。このフレーズは、その問題が非常に難解であったり、特別な労力や時間が必要だったことを強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 06:57

回答

・After careful consideration
・After much deliberation

・「After careful consideration」は、「熟慮した結果」という意味で、慎重に考えた後の行動や決定を表します。

例文
This is the conclusion I've come to after careful consideration.
「これは熟慮に熟慮を重ねた結果、出した結論です。」

・「After much deliberation」は、「熟慮に熟慮を重ねた」という意味で、長い時間をかけて考えた結果を表します。

例文
After much deliberation, we've decided to move to a new city.
「長い時間をかけて考えた結果、新しい都市へ引っ越すことに決めました。」

ちなみに、「consideration」は「思考や考察」、「deliberation」は「検討や熟考」を意味しますが、両方とも深く考えるというニュアンスを含んでいます。しかし、「deliberation」はより強く、時間をかけて考えることを強調します。

役に立った
PV1,477
シェア
ポスト