Carina

Carinaさん

Carinaさん

二度見する を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

いないはずの場所に、娘そっくりの子がいたので、「思わず二度見しました」と言いました。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/26 00:00

回答

・Do a double take
・Take a second look.
・Give it a once-over.

I did a double take when I saw a girl who looked just like my daughter in a place she shouldn't have been.
彼女がいるはずのない場所で、娘そっくりの子を見たので、思わず二度見しました。

「Do a double take」とは、驚きや困惑から何かを二度見る、または確認する行動を指す英語表現です。何か予想外のものや事態を目の当たりにしたとき、初めて見た瞬間には理解できず、その後すぐに再度見る必要があるという状況で使われます。特に、コメディやドラマで、キャラクターが信じられない状況に遭遇した際によく使用されます。

I did a double take when I saw a girl who looked just like my daughter in a place where she shouldn't have been
彼女がいるはずのない場所で、娘そっくりの子を見て、思わず二度見しました。

I did a double take when I saw a girl who looked just like my daughter in an unexpected place.
思わぬ場所で、娘そっくりの女の子を見て、思わず二度見しました。

Take a second lookは何かを再確認または詳しく見直すことを意味します。たとえば、文書や計画など、詳細に注意を払う必要がある場合に使われます。一方、"Give it a once-over"は物事を速やかに、しかし表面的に確認することを示します。例えば、掃除が適切に行われているか、部屋に何も忘れ物がないかをチェックする際に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 06:18

回答

・do a double take

「二度見する」は英語では do a double take と表現することができます。

There was a child who looked exactly like my daughter, so I did a double take involuntarily.
(娘そっくりの子がいたので、思わず二度見しました。)
※ involuntarily(思わず)

The guy who was sitting next to me in the exam hall was sitting in the back seat, so I did a double take.
(試験会場で私の隣に座っていた男が後部座席に座っていたので、二度見をしてしまった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 855
役に立った
PV855
シェア
ツイート