Britney

Britneyさん

2022/12/05 10:00

道から飛び出す を英語で教えて!

子どもが、公園でボールで遊んでいると、ボールが道路へ飛んでいったので、「道に飛び出したらダメよ」と言いたいです。

0 828
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Jump out into the road
・Bolt into the street.
・Dart across the street.

Don't jump out into the road after your ball!
ボールを追って道路に飛び出さないでね!

「Jump out into the road」は、文字通り「道路に飛び出す」という意味で、通常、突然道路に出ることを指します。この表現は、特に交通事故の状況で使われます。例えば、子供がボールを追いかけて道に飛び出した、または、鹿やリスなどの動物が車の前に突然現れたなどの状況でよく使われます。注意深くなければならない危険な状況を描写するために使用されます。

Don't bolt into the street after your ball!
「ボールを追いかけて道路に飛び出さないで!」

Don't dart across the street if the ball goes there!
ボールが道路に飛んでも、道路に飛び出してはダメよ!

Bolt into the streetとは、突然、または驚くほど早く道路に飛び出すことを表します。一方、Dart across the streetは、速く、しばしば急いで道路を横切ることを意味します。Boltはより驚きや緊急性を伴い、Dartは速さと効率性を強調します。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Jump out into the street
・Bolt into the road.
・Dash across the street.

Don't jump out into the street to get your ball, it's dangerous.
「君のボールを取るために道路へ飛び出さないで、それは危ないよ。」

「Jump out into the street」は、「道路に突然飛び出す」という意味です。通常、予期せぬ状況や危険な状況を描写する際に使われます。例えば、子供がボールを追いかけて道路に飛び出したり、人が車から飛び出してくる状況などです。また、比喩的に、予想外の行動をする様子を表現するのにも使えます。

Hey, be careful! Don't bolt into the road with the ball!
「ちょっと、注意して!ボールを持って道に飛び出さないで!」

Dash across the street! It's not safe to play in the road.
(道を横断しちゃだめよ!道路で遊ぶのは危ないよ。)

Bolt into the roadと"Dash across the street"はどちらも急いで道路を横切ることを表す表現ですが、微妙な違いがあります。"Bolt into the road"は驚きや恐怖などの感情が含まれ、突然、予想外に道路に飛び出すことを強調します。一方、"Dash across the street"は単に素早く道路を横切ることを表し、特定の目的(バスに追いつくなど)があることを示している場合が多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/11 19:20

回答

・run out into the road
・run out into the street

「道に飛び出す 」は英語では run out into the road や run out into the street などで表現することができます。

There are cars running on the road, so don't run out into the road.
(道路には車が走ってるから、道に飛び出したらダメよ。)

He ran out into the street to see what was on the ground, but miraculously didn't get hit by a car.
(彼は落ちているものを確かめる為に道に飛び出したが、奇跡的に車に轢かれなかった。)
※ miraculously(奇跡的に)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV828
シェア
ポスト