Allison

Allisonさん

2022/12/05 10:00

超進学校 を英語で教えて!

偏差値がおよそ75以上の難関校を表す時に「超進学校」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,182
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・Elite school
・Ivy League School
・Top-tier school

In English, a school with a deviation value of about 75 or more, which we call a super advanced school in Japanese, is referred to as an elite school.
日本語で「超進学校」と呼ばれる、偏差値が約75以上の難関校は英語で「エリートスクール」と表現されます。

「エリートスクール」は、一般的には非常に高い学術的な評価を持ち、優秀な学生たちが集まる学校を指します。通常、入学試験が非常に厳しく、卒業生が社会のエリート層に多数輩出されることで知られています。また、豊富な資源や設備、優れた教員陣を持つことも特徴です。シチュエーションとしては、「彼はエリートスクール出身で、非常に優秀だ」や「エリートスクールに入学するために一生懸命勉強している」など、学歴や学力を重視する文脈で使われます。

In English, a highly competitive school with a deviation value of about 75 can be referred to as an Ivy League School.
英語では、偏差値が約75の非常に競争力のある学校をIvy League Schoolと呼びます。

In English, we would call a school with a deviation value of about 75 or more, a top-tier school.
英語では、偏差値が約75以上の学校を「トップティアの学校」または「トップレベルの学校」と呼びます。

Ivy League Schoolは、具体的な8つのプライベート大学(ハーバード、イェール、プリンストンなど)を指す専門用語です。これらの学校は、長い歴史、厳格な入学基準、優れた学術的評価で知られています。一方、Top-tier schoolは、一般的に最高水準の教育を提供する大学や大学を指す表現で、イビーリーグの大学だけでなく、スタンフォード大学やマサチューセッツ工科大学(MIT)なども含まれます。従って、ネイティブスピーカーは、特定の8つの大学を指す場合にはIvy Leagueを、より広範な優秀な大学を指す場合にはTop-tierを使用します。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 00:00

回答

・Elite school
・Prestigious school
・Top-tier school

超進学校のようなトップレベルで非常に競争率の高い学校を elite schools と呼びます。

エリートスクールは、一般的には優秀な学生を集め、高度な教育を提供する学校を指します。主にプライベートスクールがこれに該当し、入学試験が厳しく、学費が高い傾向があります。教育レベルが高く、卒業生が有名大学へ進学する割合が高いなど、社会的な地位や影響力を持つ人物を多く輩出することでも知られています。使えるシチュエーションとしては、「彼はエリートスクールを卒業している」といった、人物のバックグラウンドを説明する際などに用いられます。

My dream is to get into a prestigious school like Harvard or Yale.
私の夢は、ハーバードやイェールのような名門校に入学することです。

Some native speakers might refer to a top-tier school with a high average SAT score and prestigious reputation as a super elite school.
平均SATスコアが高く、名声のあるトップティアの学校を、ネイティブスピーカーの中には「スーパーエリートスクール」と表現する人もいます。

Prestigious schoolと"top-tier school"は、高い評価を受けている学校を表す際に使われます。"Prestigious school"は、その学校が長い歴史と伝統を持ち、優良な教育を提供し、卒業生が多くの分野で成功していることを強調します。一方、"top-tier school"は、学校が学術的な成果やランキングで常に最上位に位置していることを強調します。 それぞれのフレーズは同様の意味を持ちますが、"prestigious"は歴史と伝統、"top-tier"は現在の評価と成果を強調します。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 12:52

回答

・super high-level school
・super high-ranked school

偏差値がおよそ75以上の、入学するのが難しい難関校を指して「超進学校」と言いたい場合、「ものすごく高いレベルの学校」と解釈して「super high-level school」や「super high-ranked school」などと表現できるでしょう。

「super」は「すごい」「最高の」という意味。
「high-level」は「高度な」「上級レベルの」「高水準」といった意味。
「high-ranked」は「高い位置づけの」「高いランクの」といった意味。

I still remember the old days when I learned at the super high-level school.
その超進学校で学んだ昔の日々のことを今でも覚えています。

また、アメリカでは「大学進学準備のための私立高校」を「preparatory school」といいます。文脈によっては、こちらを使ってもいいかもしれません。

His son is a student at the famous preparatory school.
彼の息子は、あの有名な進学校の生徒なのよ。

役に立った
PV1,182
シェア
ポスト