yurika

yurikaさん

yurikaさん

誰も覚えていない を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

自分の過去の失敗をいつまでも思い出すので、「人の事は誰も覚えていないよ」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・No one remembers.
・It's slipped everyone's mind.
・It's completely off the radar.

Don't dwell on your past mistakes. No one remembers them anyway.
過去の失敗に囚われないで。そんなこと、誰も覚えてないから。

「No one remembers」は、「誰も覚えていない」という意味で、過去の出来事や情報について誰も記憶していない、またはそれを思い出せないという状況を表現します。特定の事柄や経験について語る際に使われることが多いです。具体的なシチュエーションとしては、例えばクラスで先生が前回の授業で教えた内容を問うと、誰も答えられなかった時に「No one remembers」を用いることができます。また、長い間誰も訪れなかった古い場所や、昔の出来事について話す際にも使えます。

Don't worry, your past mistakes have slipped everyone's mind.
「心配しないで、あなたの過去の失敗はみんなの記憶からすっかり消えているよ。」

Your past mistake is completely off the radar. Nobody remembers it anymore.
あなたの過去の失敗は完全に忘れ去られています。もう誰も覚えていませんよ。

It's slipped everyone's mindは皆が何かを忘れてしまったことを指す表現で、通常は一度は考えていたが時間が経つにつれて忘れてしまったことに使います。「今週の会議のことを皆忘れていた」など。一方、It's completely off the radarは何かが完全に視界や意識から消えてしまったことを指し、もともと認識していたものが今は全く注目されていない状況を表します。「そのプロジェクトはもう誰のレーダーにも映っていない」など。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 00:00

回答

・No one remembers.
・It's slipped everyone's mind.
・It's faded from memory.

Don't worry about it, no one remembers.
心配しないで、誰も覚えてないよ。

「No one remembers.」は誰も覚えていない、記憶に残っていないというニュアンスを持つ英語表現です。友達との約束を忘れられたときや、過去の出来事を誰も思い出せないときに使います。例えば、「I told everyone about the party, but no one remembers.」(私はパーティについてみんなに話したけど、誰も覚えていない)というように、過去の出来事や情報が忘れられた状況を表現する際に使用されます。

No need to dwell on it. It's slipped everyone's mind.
そんな事、もう誰も気にしてないよ。みんなの記憶から消えているよ。

It's faded from memory.
「それは記憶から薄れてしまった。」

「It's slipped everyone's mind」は、みんなが何かを忘れてしまったときに使います。この表現は一時的な忘却を意味し、特定の事柄が思い出されないことを指します。一方、「It's faded from memory」は、時間の経過とともに何かが徐々に忘れられていったことを表します。この表現は長期的な忘却を意味し、記憶が薄れて行ったことを指します。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 10:28

回答

・It is the past. Don't worry too much.

人のことは誰も覚えてないよ

直訳すると
Nobody remembers you.
となりますが、これだと少し意味が違い、冷たく聞こえてしまいます。

なので私でしたら
It is the past. Don't worry too much about the past.
(それは過ぎたことだし、過去のことを心配しても仕方ないよ)
と言ってあげたいですね。

冷たい言い方をするのであれば
All people are not interested in you.
(みんながみんなあなたに興味あるわけではないよ)
となりますが、これは本当に冷たい言い方だと思います。

参考になれば幸いです。

0 350
役に立った
PV350
シェア
ツイート