moemi

moemiさん

moemiさん

窓のサン を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

窓枠辺りに誇りが溜まっているので、「窓のサンを掃除した方がいいよ」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Window Sun
・Sunlight through the window
・Sunshine streaming in from the window

You should clean the window sills, they've gathered a lot of dust.
「窓枠辺りがホコリだらけになっているから、掃除した方がいいよ。」

「Window Sun」は直訳すると「窓からの太陽」を意味し、日差しが窓から差し込む様子や、窓の外に見える明るい太陽を指す表現です。日常生活の中で、たとえば朝起きてカーテンを開けた瞬間や、お昼休みに部屋でリラックスしている時など、窓からの日差しを感じるシチュエーションで使えます。また、文学や詩、歌詞などの芸術的な文脈でも、明るさや希望、暖かさを象徴する表現として用いられることもあります。

You should clean the sunlight through the window, it's getting dusty.
「窓のサンライトがホコリっぽくなってきてるから、掃除した方がいいよ。」

You should probably clean the window frame; the sunshine streaming in from the window is highlighting the dust.
窓枠を掃除した方がいいよ。窓から差し込む太陽の光が埃を強調しているから。

Sunlight through the windowは、窓から入ってくる日光を単純に表現する表現です。一方、Sunshine streaming in from the windowは、日光が窓から部屋の中に流れ込んでいる様子を強調しています。この表現は、日光が部屋全体を明るく照らし出している、あるいは日光が特定の場所や物体に当たっているなど、より具体的なイメージを伝えるために使われます。また、streamingは動きや活気を示すため、日光が静的ではなく動的に感じられる状況で使われます。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 00:00

回答

・Window sun
・Sunlight through the window
・Sunbeam from the window

You should clean the window sills, they're quite dusty.
窓のサンがかなりホコリだらけになっているので、掃除した方がいいですよ。

「Window sun」は直訳すると「窓からの太陽」となります。明確なフレーズや概念として一般的に使われるものではありませんが、「窓から差し込む太陽光」を指すことが想像されます。したがって、日差しの強い日や、清々しい朝、部屋の中で過ごす昼下がりなど、窓からの太陽光が印象的なシチュエーションで使うことができるでしょう。例えば、「窓から差し込む太陽が部屋を明るく照らしている」を表現する際などに用いられます。

You should clean the sunlight through the window, it's collecting dust.
窓のサンを掃除した方がいいよ、そこには埃が溜まっているから。

You should clean the sunbeam from the window, it's getting quite dirty.
「窓からの太陽の光をきれいに拭くべきだよ、だんだん汚れてきてるからね。」

Sunlight through the windowは、窓から差し込む光全般を指す一方で、"Sunbeam from the window"は、特定の光の筋のことを指す。したがって、部屋全体が窓からの太陽光で明るくなっている場合には"Sunlight through the window"を、窓から一筋の光が差し込んでいる場合には"Sunbeam from the window"を使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/13 11:48

回答

・window frame
・window sill

窓のサンはwindow frame/window sillで表現出来ます。

window frameは"窓枠"
window sillは"窓敷居、窓台、窓枠"という意味を持ちます。

You should clean the window frame because pride is building up around the window frames.
『窓枠辺りに誇りが溜まっているので、窓のサンを掃除した方がいいよ』

I haven't cleaned the window frames for a long time, so I will try to clean them during the year-end cleaning.
『窓枠の掃除をずっとしていないので、年末の大掃除で綺麗にしようと思う』

ご参考になれば幸いです。

0 649
役に立った
PV649
シェア
ツイート