china

chinaさん

2022/12/05 10:00

前倒し を英語で教えて!

納品期日が3か月後ではなく来月になったので、「前倒しで納品します」と言いたいです。

0 394
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/24 00:00

回答

・Advance the schedule
・Move up the schedule
・Bring forward the schedule

We will advance the schedule and deliver next month instead of three months later.
3ヶ月後ではなく、来月に前倒しして納品します。

「Advance the schedule」とは、予定を前倒しにする、スケジュールを早めるという意味です。プロジェクトの進行が予定より良好で、期限よりも早く終わりそうなとき、または何らかの理由で予定していたことを早く終わらせる必要が出てきたときに使います。例えば、会議の日程やプロジェクトの納期、イベントの開始時間など、予定されていることを早める際に使う表現です。

We'll have to move up the schedule and deliver by next month instead of three months from now.
スケジュールを前倒しにして、3ヶ月後ではなく来月に納品します。

We've decided to bring forward the delivery schedule. It will be next month instead of three months later.
「納品スケジュールを前倒しに決めました。3か月後ではなく来月になります。」

Move up the schedule は予定を前倒しにする、つまり予定をもっと早い時間または日に変更することを指します。 "Bring forward the schedule" は基本的に同じ意味ですが、よりフォーマルな表現で、主にビジネスや公式な状況で使われます。公式な会議などで予定を前倒しにするときは、"bring forward the schedule" の方が適しているでしょう。一方、友人とのカジュアルな会合を早める場合などは "move up the schedule" を使います。しかし、これらの表現は相互に使い替えられ、特定の地域や話者によります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 09:37

回答

・ahead of schedule
・bring something forward

「前倒し」は英語では ahead of schedule や bring something forward などで表現することができます。

I received a request from the client, so I will deliver it ahead of schedule.
(クライアントからリクエストがあったので、前倒しで納品します。)

In order to bring this forward, we have to change the delivery schedule.
(これを前倒しするために、納品スケジュールを変更する必要があります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV394
シェア
ポスト