maimiさん
2022/10/04 10:00
前倒し を英語で教えて!
取引先から予定より早く納品して欲しいと言われたので、「納期の前倒しを希望されました」と言いたいです。
回答
・Bring forward
・Advance the schedule
・Move up the schedule
The client has asked us to bring forward the delivery date.
クライアントから納期の前倒しを依頼されました。
Bring forwardは「前に出す」「提出する」「持ち出す」といった意味を持つ英語のフレーズです。日程や時間を早める場合にも使われます。ビジネスシーンでよく用いられ、新たな案を提案するときや、会議で意見を出す際などに「提案する」として使われます。また、「日程を早める」という意味では、予定していた会議等をより早い日時に変更する際に「日程を前倒しにする」のような文脈で使用します。
They requested for us to advance the schedule for the delivery.
納品のスケジュールを前倒しにするように求められました。
They asked us to move up the schedule for the delivery.
納品のスケジュールを前倒しにして欲しいと彼らは言いました。
Advance the scheduleと"Move up the schedule"はほぼ同じ意味で、予定や計画を早めることを指します。しかしながら、微妙なニュアンスの違いがあります。一般的に、"advance"はスケジュールを少し早めるというより、全体的にスケジュールを前倒しにすることを指す傾向があります。一方、"move up"は特定の予定やイベントを少し早めるという意味でよく使われます。
回答
・brought forward
・move up
「前倒し」は英語では brought forward や move up などで表現することができます。
The client requested that the delivery date be brought forward.
(取引先から、納期の前倒しを希望されました。)
It seems that our competitors will start selling that product from next month, so we will move up the schedule and start selling it by the end of this month.
(競合他社があの商品を来月から売り出すらしいから、スケジュールを前倒して、うちは今月中に売り出す。)
ご参考にしていただければ幸いです。