ariyasuさん
2022/12/05 10:00
接戦 を英語で教えて!
サッカーの試合が今接戦ですで使う「接戦」は英語でなんというのですか?
回答
・Close match
・Neck and neck
・Photo finish
The soccer match is a close match right now.
今、サッカーの試合は接戦中です。
「Close match」の直訳は「接近戦」や「僅差の試合」となります。スポーツなどの競技で、双方のスコアが非常に接近していて、勝敗が予測できない状態を指します。あるいは、結果的に微々たる差だけで勝敗が決まった試合を指すこともあります。また、「紙一重の勝負」や「五分五分の戦い」などと同様の意味でも使われます。比喩的に、ビジネスの競争や試験の成績など、他との差が僅かである状況を表すのにも用いられます。
The soccer match is neck and neck right now.
今のサッカーの試合は接戦だ。
The soccer match is a real photo finish.
サッカーの試合は本当に接戦だ。
「Neck and neck」は競争が非常に接近していて、勝者が非常に予測しにくい状況を指します。スポーツだけでなくビジネスや政治などのコンテキストでも使えます。例えば、二つの企業が市場シェアで競争している状況が「neck and neck」です。
「Photo finish」はレースや競争の結果が非常に接近していて、写真やビデオを使用しなければ勝者を決定できない状況を指します。「Neck and neck」よりもさらに接近した競争状況や結果を示します。主にスポーツのコンテキストで使用されます。
回答
・neck and neck
英語で「接戦」は「neck and neck」
ということができます。
neck(ネック)は「首」という意味ですが、
馬のレースの際に首が接戦だと続くことからこのように言われるようになったそうです。
使い方例としては
「Team Japan and team Korea are neck and neck in the World Cup」
(意味:日本代表と韓国代表はワールドカップで接戦です)
「The race is neck and neck」
(意味:このレースは接戦だ)
このようにいうことができますね。