Kaito Inazawa

Kaito Inazawaさん

2023/08/28 11:00

接戦を制した! を英語で教えて!

応援している人が勝負で勝ったので『接戦を制した!』と言いたいです。

0 295
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Won a hard-fought battle!
・Prevailed in a fierce contest!
・Triumphed in a neck-and-neck competition!

My favorite player won a hard-fought battle!
私のお気に入りの選手が接戦を制した!

「Won a hard-fought battle!」は「一生懸命闘った戦いを勝ち取った!」という意味です。文字通り、肉体的な戦いやスポーツの試合で使うことができますが、比喩的な意味でも使われます。例えば、厳しい競争を勝ち抜いたビジネスの状況や、長期間にわたる病気との闘いなどでも使えます。これは大変困難な状況を乗り越え、最後に成功したというニュアンスを含んでいます。

My favorite team prevailed in a fierce contest!
私の応援しているチームが接戦を制した!

My favorite player triumphed in a neck-and-neck competition!
私のお気に入りの選手が接戦を制した!

Prevailed in a fierce contest! は、競争が厳しく激しかった状況を強調しています。これは、物理的な試合や精神的な戦いなど、挑戦が特に難しかった場合に使われます。一方、Triumphed in a neck-and-neck competition! は、競争が非常に接近していて、勝者が最後まで不明だったことを強調しています。これは、結果が予測不可能だったり、勝敗が紙一重だったりした場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/06 10:08

回答

・edged out a close match

「サッカー日本代表が韓国代表との接戦を制した」という文で考えてみましょう。

単語は、「接戦を制した」を「edged out(複合動詞 辛勝する) a close match(名詞句 接戦)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第三文型(主語[Japanese national soccer team]+動詞[edged out]+目的語[close match])に形容詞句「韓国代表との:against the Korean national team」を組み合わせて構成します。

たとえば"The Japanese national soccer team edged out a close match against the Korean national team.''とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV295
シェア
ポスト