sarina

sarinaさん

2022/12/05 10:00

水かさが増す を英語で教えて!

雨が降り続いているので、「川の水かさが増してきた」と言いたいです。

0 528
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・The water level rises.
・The water level goes up.
・The water level increases.

Because it's been raining continuously, the water level rises in the river.
雨が降り続いているため、川の水位が上がってきています。

「The water level rises」とは「水位が上昇する」という意味です。リアルな水の状況に使えるフレーズで、例えば川や湖、海などの水位が上がっている、または雨水や洪水などにより街や建物内部の水位が急に上がっている場合などに用いられます。これは「状況が危機的になっている/悪化している」という事態を暗示する表現としても使われます。例えば、ビジネスの文脈では競争が激化している状況を指すメタファーとして使われることもあります。

Because of the continuous rain, the water level goes up in the river.
連続した雨のせいで、川の水位が上がってきています。

The water level in the river is increasing because of the continuous rain.
連続的な雨のせいで、川の水位が上昇しています。

基本的に「The water level goes up」と「The water level increases」は同じ意味を持つが、使い方には微妙な違いがある。「The water level goes up」はより口語的で、家庭や日常の会話でよく使われる。たとえば、雨が降っているときに川の水位が上昇していることを指す。一方、「The water level increases」はより正式かつ科学的な表現で、レポートやプレゼンテーションでよく使われる。たとえば、環境変動が海面上昇にどのように影響するかを説明する際に使われる。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 05:38

回答

・water levels rise

「水かさが増す」は英語では water levels rise と表現することができます。

As it continues to rain, the water levels of the river have risen.
(雨が降り続いているので、川の水かさが増してきた。)

The water levels of the neighboring river have risen, so I think we should evacuate.
(近くの川の水かさが増してきたから、避難した方がいいと思う。)
※evacuate(避難する、避難させる、など)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV528
シェア
ポスト