Ochiai.tさん
2022/12/05 10:00
書留 を英語で教えて!
郵便局で、職員に「書留でお願いします」と言いたいです。
回答
・Registered Mail
・Certified Mail
・Recorded Delivery
I'd like to send this as registered mail, please.
これを書留で送りたいのでお願いします。
Registered Mailは、郵便物を送る際に、追跡番号が付与され、受取人の署名が必要な郵送サービスのことを指します。重要な書類や高価な商品を送る際に用いられ、郵便物が確実に相手方に届いたか、どこまで運搬されたかなどを確認できます。また、配達過程で紛失や破損が起きた場合の補償もあります。そのため、契約書や証明書、価値の高い商品などを安全に送りたいケースで利用されます。
I'd like to send this by certified mail, please.
これを書留で送りたいのですが。
I would like to send this by recorded delivery, please.
「これを書留で送りたいのですが。」
Certified Mail は主にアメリカのUSPS(United States Postal Service)で使われるサービスで、郵便物の追跡と配達証明が得られ、重要な文書や価値のあるアイテムを送る際に多く用いられます。一方、"Recorded Delivery" は主にイギリスのRoyal Mailで使われ、配達証明が得られるサービスですが、配達メールの追跡能力は限定的です。したがって、ネイティブスピーカーは彼らの地理的な場所や必要なサービスレベルに基づいてこれらの用語を使い分けるでしょう。
回答
・a registered letter
英語で「書留」は
「a registered letter」ということができます。
registered(レジスタード)は
「登録される」という意味もありますが、
ここでは「書留とする」という意味です。
letter(レター)は
「手紙」という意味です。
使い方例としては
「I would like to send this important documents by a registered letter」
(意味:この重要な書類を書留で送りたいのですが。)
このようにいうことができますね。