Satoshi

Satoshiさん

Satoshiさん

実力派女優 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

経験豊富で実績があり、演技の幅が広い、主にベテランの女優を表す時に「実力派女優」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/23 00:00

回答

・Powerhouse actress
・Talented actress
・A-list actress

Meryl Streep is a true powerhouse actress with her extensive experience and range of acting skills.
メリル・ストリープは、彼女の幅広い経験と演技力から言えば、真の実力派女優です。

「パワーハウス女優」とは、その演技力や存在感で映画や舞台を引っ張る女優のことを言います。ここでの「パワーハウス」は、「強力な」という意味で、通常は政治やビジネスの世界で権力や影響力を持つ人々を指す言葉です。この表現は、一部の女優が特定の役を演じる際や、賞の受賞可能性を評価する際にメディアや評論家から使われます。「彼女はこの役でパワーハウス女優としての実力を発揮した」というような使い方をします。

She's a talented actress with a wide range of acting skills and a wealth of experience.
彼女は経験豊富で演技の幅が広い実力派女優です。

She is an A-list actress, well known for her wide range of acting skills and vast experience in the industry.
彼女は実力派女優で、その広範な演技力と豊富な業界経験で知られています。

Talented actressは誰かが演技力が特に優れているといわれていることを表し、その評価はその人の演技の質に基づいています。一方、"A-list actress"はハリウッドや映画界で最も有名で影響力のある女優を指します。A-list actressは、商業的に成功していて、大量の観客を呼び込む能力があるとされています。同じ女優でも、あるシチュエーションではその才能に焦点を当て、「talented actress」と表現し、別のシチュエーションではその影響力や名声に焦点を当てて「A-list actress」と表現します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 08:51

回答

・actress with a good performance
・actress with an authentic performance

「実力派女優」は英語では actress with a good performance や actress with an authentic performance などで表現することができると思います。

At the time of her debut, she was a ham actress, but now she is an actress with a good performance.
(デビュー当時は、大根役者だった彼女が、今は実力派女優だね。)
※ ham actress(女性の大根役者)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 377
役に立った
PV377
シェア
ツイート