Tsunodaさん
2022/12/05 10:00
思い切って を英語で教えて!
髪型を褒められたので「ありがとう、思い切って短くしてみたんだ」と言いたいです。
回答
・Bite the bullet
・Take the plunge
・Go for broke
Thanks, I decided to bite the bullet and cut it short.
「ありがとう、思い切って短くしてみようと思って切ったんだ。」
「Bite the bullet」は元々、銃弾を噛んで痛みに耐えることから来ており、不快な事実や必要ではあるが困難な状況に直面した時に、勇気を持ってその困難に立ち向かう、または我慢するという意味で使われます。一度に大きな困難な決断を迫られる場面や嫌な事を我慢しなければならない状況などで使えます。例えば、「仕事を辞めるなどの重大な決断を避けることなく、思い切って行う」などの場合に使われます。
Thanks, I finally decided to take the plunge and go short with my hair.
ありがとう、ついに思い切って髪を短く切ることにしたんだ。
Thanks, I decided to go for broke and cut it short.
「ありがとう、思い切って短くしてみたんだよ」
"Take the plunge"と"Go for broke"はどちらもリスクをとって何か新しいことを始めるという意味ですが、ニュアンスや使われるシチュエーションは少し異なります。
"Take the plunge"はチャレンジや新鮮な経験に勇敢に突き進む時に使われ、リスクを理解しつつもその結果に楽観的であることを示しています。一方で"Go for broke"は、全てを賭けて一か八かの賭けに出るときに使われます。これは、失敗すれば何もかもを失うかもしれないリスクが伴うチャレンジを示していて、もっと切羽詰まった状況を示します。
回答
・daringly
・take the plunge
「思い切って」は英語では daringly や take the plunge などで表現することができます。
Thank you, I daringly tried short hair.
(ありがとう、思い切って短くしてみたんだ。)
I was dissatisfied with my salary and work content at my previous job, so I took the plunge and quit.
(前職の給料や仕事内容に不満があったので、思い切って辞めた。)
※be dissatisfied(不満がある、納得いかない、など)
ご参考にしていただければ幸いです。