satomi tanaka

satomi tanakaさん

2022/12/05 10:00

更年期 を英語で教えて!

体のほてりや苛立ち、疲れが著名になってきたので、「更年期だからかな」と言いたいです。

0 1,257
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Menopause
・Change of life
・Midlife Transition

I've been feeling hot flashes, irritability, and fatigue lately. Maybe it's menopause.
最近、ほてりや苛立ち、疲れがひどい。もしかしたら、更年期なのかもしれない。

閉経や更年期とも呼ばれる「メノポーズ」は、女性が年齢的な理由から月経が止まり、卵巣が卵子を生産しなくなる自然な生理現象を指します。一般的には40代後半から50代に起こります。ホットフラッシュや不眠などの体調不良を伴う場合もあります。シチュエーションとしては、女性特有の健康問題や生活習慣の話題、あるいは歳を重ねることによる身体の変化について語る際などに使われます。

I guess this constant fatigue and irritability must be a change of life.
この絶え間ない疲労感とイライラは、もしかして更年期なのかな。

I wonder if these hot flushes, irritability, and fatigue are due to midlife transition.
「体のほてりや苛立ち、疲れが顕著になってきたんだけど、これって更年期のせいかな?」

Change of lifeは一般的に、大きな人生の変化や転換期を指します。引っ越し、新たな職につく、結婚や離婚、子供の誕生などが含まれます。一方、"Midlife Transition"は中年期の危機または変化を指し、特に40代から60代の人々が経験する心理的、生理的変化に使われます。この期間は、キャリアの変更、子供たちの家を出る、更年期などの人生の重要な変化が起こる可能性があります。両方とも大きな人生の転換期を指すが、それぞれ異なる状況や生活の段階を表しています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 20:21

回答

・menopause
・climacteric

更年期 はmenopause /climactericで表現出来ます。

menopause は"月経閉止期、更年期"
climactericは"転換期にある、危機の、厄年の、更年期の"という意味を持ちます。

I wonder if it's climacteric because the hot flashes, irritability, and fatigue in my body have become prominent.
『体のほてりや苛立ち、疲れが著名になってきたので更年期かな』

I looked online to see what symptoms menopause can cause.
『更年期はどんな症状がでるのかネットで調べてみた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,257
シェア
ポスト