masahiroさん
2022/12/05 10:00
月並み を英語で教えて!
一晩考えたけど、プレゼンに向けて月並みなアイディアしか浮かばなかったと言いたいです。
回答
・Run-of-the-mill
・Average
・Commonplace
I thought all night, but I only came up with run-of-the-mill ideas for the presentation.
一晩考えたけど、プレゼンに向けて月並みなアイディアしか浮かばなかった。
「Run-of-the-mill」は、特別な特徴や特質を持たない、一般的で平凡な、という意味の英語の表現です。製品や人、場所、アイデアなどについて言及する際に使われます。例えば、「彼はrun-of-the-millのタイプの人間だ」、「それはrun-of-the-millのレストランだ」などと使うことができます。これらの文は、それらが特別に秀でているわけではなく、普通のものだと説明しています。
I've spent all night thinking, but I've only come up with average ideas for the presentation.
一晩考えたけど、プレゼンに向けて月並みなアイディアしか浮かばなかった。
I've been thinking all night, but I've only come up with mundane ideas for the presentation.
一晩考えたけど、プレゼンに向けて月並みなアイディアしか浮かばなかった。
Averageは数学的な平均を意味するほか、「普通」や「平凡」という意味に用いられます。性能や能力、成績などを評価する際に使われます。例:His performance was just average.(彼のパフォーマンスはまさに平均的だった。)。一方、"Commonplace"は「よくある」「日常的な」「ありふれた」という意味で、特に何かが頻繁に起きたり、目にすることが多い状況を表します。例:Cell phones are now commonplace.(今では携帯電話は日常的によく見かける。)。このように、使い分けは主に数値的な平均を表すか、一般的な存在頻度を表すかによるものです。
回答
・mediocre
・conventional
「月並み」は英語では mediocre や conventional などで表現することができます。
I spent the night thinking about it, but I could only come up with mediocre ideas for the presentation.
(一晩考えたけど、プレゼンに向けて月並みなアイディアしか浮かばなかった。)
I'm sorry for the conventional question, but what made you want to become a doctor?
(月並みな質問で恐縮ですが、なぜ医師になろうと思ったんですか?)
ご参考にしていただければ幸いです。