Waka

Wakaさん

2022/11/14 10:00

月並み を英語で教えて!

会議ではありふれた意見しか述べられないので、「月並みな考えしか思いつかない」と言いたいです。

0 699
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Run-of-the-mill
・Average
・Commonplace

I can't come up with anything besides these run-of-the-mill ideas.
これ以上の月並みな考えしか思いつきません。

「Run-of-the-mill」は英語の口語表現で、「平凡な」「ありふれた」「何も特別ではない」などというニュアンスを持つ形容詞です。何かが特別な特徴や個性を欠いているとき、または平均的で印象に残らないときにこの言葉を使います。たとえば、映画がありきたりのストーリーであった場合、「That movie was just run-of-the-mill.(あの映画はただの平凡なものだった)」と表現することができます。また、商品、サービス、人などにも使えます。

I can only come up with average ideas in the meeting.
会議では平均的な、つまり普通のアイデアしか思いつかないんです。

I can only come up with mundane ideas in the meeting.
「会議では、ありふれた考えしか思いつきません。」

Averageは量や質を表すのに主に使われ、数学的な平均または代表的なものを指す。例えば「彼は平均的な学生だ」は、彼が一般的な性能や行動を示すことを意味します。「Commonplace」は頻繁に発生する、または通常見かけることを指す。これには量や質よりも頻度や一般性が強調される。例えば、「スマートフォンは現代の生活でありふれたものだ」は、スマートフォンが日常的な存在であることを意味します。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2022/12/20 13:42

回答

・mediocre
・insignificant
・nothing special

- mediocre → 平凡な
- insignificant → 取るに足らない
- nothing special → 特別でも何でもない

それぞれに多少ニュアンスは違います。
- mediocre → 言われたら「ㇺッと」するかも
- insignificant → 自分で言わなくてもいいかも
- nothing special → 前置きっぽい:これはよく聞きます

ありふれた意見しか述べない、ということでしたら、その意見を否定すると、似た意見の人のことも否定することになるので、使うとしたら、

- It's nothing special but ~ → どうってことでもありませんが、(私の意見は~)
- It's nothing new but ~ → 今更かもしれませんが、(私の意見は~)

とちょっと謙遜気味に前置きをして、意見を言うという手もあります。

- I can't think of anything new/special/significant, but ~
(目新しいこと・特別なこと・大したこと)は思いつかないんですけど・・・

ちなみに、英語圏の会社のミーティングで、そういう前置きをした人を聞いたことはありません。月並みだなあと思えるような意見でも、みんな自信たっぷりに発言するみたいですよ。心配ご無用!

*** Happy learning! ***

役に立った
PV699
シェア
ポスト