Fukaさん
2023/07/31 16:00
人並み優れる を英語で教えて!
職場で、同僚に「彼は人並み優れている」と言いたいです。
回答
・above the average
He is above the average.
彼は人並み優れている。
above the average:人並み優れる、人並み以上
aboveは「(〜よりも)上、(〜の)上に/へ」という意味です。
類義語でonやoverなどがありますがもちろんニュアンスは異なります。
onは接触していることを指し、overは真上にあるイメージです。それに対してaboveは、物理的だと接触もなく真上にもない事象や、今回の文章のように能力や立場などが上というニュアンスで使われます。
例
This airplane is flying above the clouds now.
この飛行機は今雲の上を飛んでいます。
He is above me in rank.
彼は私よりランクが上です。
回答
・Above average.
・Head and shoulders above the rest.
He is above average in his work performance.
彼は仕事のパフォーマンスが人並み以上です。
「Above average」は「平均以上」という意味で、何かの基準や比較対象に対して平均よりも優れていることを表します。例えば、成績や能力が平均以上の場合や、品質やパフォーマンスが他のものよりも優れている場合に使われます。また、人や物事の評価や期待に対して、一般的な水準を上回っていることを示す際にも使用されます。
He is head and shoulders above the rest in the workplace.
彼は職場で他の人と比べて群を抜いて優れています。
Above average: 「平均以上」は、普通以上の能力や成績を指し、他の人と比べて優れていることを表現します。自己評価や他者評価において、自分の能力や成果を謙遜せずに認める場合に使用されます。例えば、スポーツや仕事の評価で「平均以上」と言われると、自信を持って自分の能力をアピールできます。
Head and shoulders above the rest: 「群を抜いて優れている」を意味し、他の人と比べて圧倒的に優れていることを表現します。能力や才能、成果が非常に高い場合に使用されます。例えば、芸術家やスポーツ選手が「群を抜いて優れている」と言われると、その分野での最高峰として認められます。