hamada tomokiさん
2022/12/05 10:00
群を抜いている を英語で教えて!
語学学校にすごく英語のできるクラスメイトがいるので「彼女の英語力は群を抜いている」と言いたいです。
回答
・Stand out from the crowd
・Head and shoulders above the rest.
・A cut above the rest.
Her English skills really stand out from the crowd.
彼女の英語力は本当に群を抜いています。
「Stand out from the crowd」は、「群衆から目立つ」や「他の人とは違う」といった意味を持つ英語のイディオムです。自分の才能やスキル、個性などを通して他人と差別化し、目立つことを指します。ジョブインタビュー、プレゼンテーション、競争が激しい状況などで使われ、他者と区別をつけ自分自身の特性や能力を強調する際に用いられます。
Her English skills are head and shoulders above the rest of us.
彼女の英語力は私たちと比べて群を抜いている。
Her English skills are a cut above the rest.
彼女の英語力は群を抜いている。
「Head and shoulders above the rest」は誰かや何かが他よりはるかに優れている、という意味で使われます。一方、「A cut above the rest」は比較的細かな差を示し、誰かや何かが他より少しだけ優れている、という意味で使われます。たとえば、優れた学生は「head and shoulders above」その他の学生と言えますが、テストスコアが一番高い学生は他より「a cut above」かもしれません。
回答
・outstanding
「群を抜いている」は英語では outstanding (または"突出している")で表現することができます。
Her English is outstanding.
(彼女の英語力は群を抜いている。)
Originally, he was an outstanding businessman, so I believe that he will surely make a great politician.
(彼は元々、突出したビジネスマンだったので、きっと素晴らしい政治家になれると信じている。)
ご参考にしていただければ幸いです。