raito

raitoさん

2023/07/31 16:00

クリームを抜いてください を英語で教えて!

スターバックスで、店員さんに「フラペチーノのクリームを抜いてください」と言いたいです。

0 448
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 15:46

回答

・No cream, please.
・Hold the cream.
・Skip the cream.

Can I have the Frappuccino with no cream, please?
フラペチーノのクリームを抜いてください。

No cream, please. は、「クリームは入れないでください」という意味で、主に飲み物を注文する際に使用されます。たとえば、コーヒーや紅茶を頼むときにクリームが入ったものが一般的に提供される場合に、自分の好みに合わせてはっきりと伝える表現です。また、健康志向やアレルギーなどの理由で乳製品を避けたいときにも使われます。このフレーズはシンプルで丁寧なので、店員に自分の希望を効果的に伝えることができます。

Could I get the Frappuccino, and hold the cream, please?
フラペチーノを頼みたいのですが、クリームを抜いてください。

Can I get a Frappuccino and skip the cream, please?
フラペチーノのクリームを抜いてください。

「Hold the cream」と「Skip the cream」は、どちらも「クリームを入れないで」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。「Hold the cream」は指示や命令に近く、注文時によく使われます。「Skip the cream」はカジュアルで、会話の流れで「今回クリームはなしで」という軽い提案に使われることがあります。どちらも丁寧さに欠けないですが、前者は意志が強く、後者は柔軟な印象を与えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 18:05

回答

・Could you leave out the cream from it?

Could you leave out the cream from it?
クリームを抜いてください。

could you 〜? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、leave out は「〜を抜く」「〜を除外する」などの意味を表す表現です。
※ cream は「クリーム」「乳脂」などの意味を表す名詞ですが、スラングとして「叩きのめす」というような意味も表せます。

Excuse me, could you leave out the cream from my Frappuccino?
(すみません、フラペチーノのクリームを抜いてください。)

役に立った
PV448
シェア
ポスト