RIMI

RIMIさん

2022/12/05 10:00

興味がわかない を英語で教えて!

韓流グッズが流行っているが、あまり好きではないので、「友達のように興味がわきません」と言いたいです。

0 529
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/22 00:00

回答

・Not interested
・Doesn't pique my interest.
・Doesn't spark my curiosity.

Just like K-pop merch is all the rage, but I'm not interested like my friends are.
友達のようには韓流グッズに興味がわきません。

「Not interested」は「興味がない」や「関心がない」という意味で、特定の話題や提案に対する興味がないことを示します。日常会話やビジネスで使われ、信用性や礼儀を確保しながら、自分の感情や態度を率直に伝えるために用いられます。例えば、興味のない商品のセールスピッチに対して、「I'm not interested」と伝えることで、適切に断ることができます。ただし、相手を不快にさせないよう配慮する必要があります。

All my friends are into Korean pop culture merchandise, but it doesn't pique my interest.
友達はみんな韓国のポップカルチャーグッズに夢中ですが、私はそれほど興味がわきません。

I see that Korean pop culture merchandise is popular but it doesn't spark my curiosity like it does for my friends.
友達のようには韓流グッズが流行っていることに興味が湧かないよ。

Pique my interestと"Spark my curiosity"は似た意味を持つが、一般的には「興味を引く」や「興味をそそる」という感じで使われます。「Pique my interest」は何かさらに詳しく知るための関心度を示し、「Spark my curiosity」は新たに何かを発見または探求する興味または好奇心の発端を示します。どちらも類似のシチュエーションで使われ、その選択は主に個人の表現スタイルによるものです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 01:09

回答

・not interested

英語で「興味がわかない 」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「not interested」という表現を紹介します。

not interested(ノットインタレステッド)は「興味がない」という意味です。*英語でわかないと言うのを訳すのは難しいです。

使い方例としては「I’m not interested in Korean good like friend of mine」
(意味:友達のように韓国グッズに興味が湧きません)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV529
シェア
ポスト