sumire

sumireさん

2022/12/05 10:00

教養がある人 を英語で教えて!

彼の言葉遣いや表現が豊かだったので、「教養のある人に思える」と言いたいです。

0 887
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・A cultured person
・A well-rounded individual
・A person of refinement

He came across as a cultured person because of his sophisticated use of language and rich expressions.
彼の洗練された言葉遣いと豊かな表現力から、彼は教養のある人に思えました。

「A cultured person」は、教養のある人を指します。教養とは、一般的な知識や美術、音楽、文学などの高度な芸術への理解、マナーやエチケットを身につけていることなどを含みます。社交的な場やフォーマルな場において、人々と円滑にコミュニケーションをとる能力を持つ人を指すこともあります。「彼はとても教養のある人だから、一緒に美術館に行くのは楽しい」といったシチュエーションで使えます。

His eloquent language and expression suggest that he's a well-rounded individual.
彼の雄弁な言葉遣いと表現から、彼は教養のある人だと思います。

His eloquence and wide vocabulary make him seem like a person of refinement.
彼の雄弁さと豊かな語彙は、彼を教養のある人に見せてくれます。

「A well-rounded individual」は多面的なスキルや知識を持つ人を指します。一般的に、さまざまな話題について議論でき、多くのアクティビティに参加したり、問題の多くを理解したりすることができる人を指します。一方、「A person of refinement」は教養と洗練があり、社会的に認められた行動やマナー、善良さ、礼儀を示す人を指します。この言葉は文化的な認識やエチケットの高い人を指し、一般的に上流階級の社会規範に準じる人々を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/16 07:30

回答

・educated person
・cultured person

「教養がある人」は英語では educated person や cultured person などで表現することができます。

I can think, he is an educated person.
(彼は教養のある人に思える。)

My mother was a so cultured person, so I was brought up strictly, but I couldn't be like her.
(母はとても教養のある人だったので、私は厳しく育てられましたが、母のようにはなれませんでした。)
※ bring up(育てる、連れてくる、持ってくる、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV887
シェア
ポスト