Kaito Inazawa

Kaito Inazawaさん

2022/12/05 10:00

居ても立っても居られない を英語で教えて!

試験の結果が心配で仕方ないので「居ても立っても居られない」と言いたいです。

0 303
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 00:00

回答

・Can't sit still
・Can't stay put
・Feeling like a cat on a hot tin roof.

I'm so worried about the test results, I can't sit still.
試験の結果がとても心配で、居ても立っても居られない。

Can't sit stillは直訳すると「静かに座っていられない」を意味します。これは物理的に静かに座れないだけでなく、何かを始めないと気が済まない、という意味も含むフレーズです。運動的な人、行動的な人を指す事が多い表現ですが、また興奮状態や緊張している人に対しても使ったりします。例えば、子供がクリスマスプレゼントを待ちきれずに落ち着かない様子や、仕事のプロジェクトを始めるのが待ち遠しい人を表す際にも使われます。

I'm so worried about the results of my exam, I just can't stay put.
試験の結果がとても心配で、私は居ても立っても居られない。

I'm waiting for my test results and I'm feeling like a cat on a hot tin roof.
試験の結果を待っていて、まるで熱い鉄板の上の猫のように居ても立ってもいられない。

"Can't stay put"は、肉体的または精神的に静止していることが困難な状況で使われます。例えば、テストの結果を待っていて落ち着かないときなどです。

一方、"Feeling like a cat on a hot tin roof"は非常に緊張したり、不安だったり、いらいらしている状態を表す表現で、かなり具体的なイメージがあるため、その強度や感情の幅を強調したいときに使われます。このフレーズは1955年のテネシー・ウィリアムズの戯曲 "Cat on a Hot Tin Roof" から来ており、猫が熱い屋根の上でジタバタしている様子をイメージしています。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 22:44

回答

・I can't keep myself.

「居ても立っても居られない」を英語で表すには、「心配で平常心では居られない」や「じっとしていられない」などのセンテンスにすると気持ちを伝えることができます。

「私はテストの結果がとても心配です」
I worry about my test results so much.
「自分を保つことができません」
I can't keep myself.

「私はテストの結果が気になって、慌てています」
I worry about my test results and get flustered.

役に立った
PV303
シェア
ポスト