amanoさん
2025/07/29 10:00
今度、新居で、引っ越し祝いのパーティーを開きます を英語で教えて!
ハウスウォーミングパーティーの、お知らせをする時に「今度、新居で、引っ越し祝いのパーティーを開きます」と英語で言いたいです。
回答
・We're having a housewarming party at our new place soon.
・Come celebrate our new home with us at our housewarming party.
「今度、新居で引っ越し祝いのパーティーをするんだ!」という、親しい友人や同僚を気軽に誘う時の定番フレーズです。
「housewarming party」は日本語の「お披露目会」に近いですが、もっとカジュアルな響き。新しい家を見に来て、一緒に楽しもうよ!というワクワクした気持ちが伝わります。
We're having a housewarming party at our new place soon.
今度、新居で引っ越し祝いのパーティーを開きます。
ちなみにこのフレーズは、新居への引越しを記念して開く「ハウスウォーミングパーティー」への、とてもフレンドリーで温かい招待の言葉です。親しい友人や家族を招き、「新しい家での生活が始まったよ!ぜひ見に来て、一緒にお祝いして楽しもうよ!」といった、カジュアルで嬉しい気持ちを伝える時にぴったりです。
We're having a housewarming party soon, so please come celebrate our new home with us!
今度、引っ越し祝いのパーティーを開くので、ぜひ新居に祝いに来てください!
回答
・We're having a housewarming party at our new place soon.
「今度、新居で、引っ越し祝いのパーティーを開きます」は、上記のように表せます。
having a party : パーティーを開く(動詞 have の進行形)
・have は「持つ」という意味で、パーティーを企画、開催する、またはパーティーに参加する、という意味で使われます。現在進行形 be having は今起こっている状態を表すほかに、確定している近い将来を表すことも可能です。
housewarming party : 新居祝いのパーティー
・housewarming は「家を温める」と直訳でき、引っ越し先の新しい家を皆で温めて、住人が心地よく住めるようにという言葉からきています。「新居祝いのパーティー」の定番表現です。
at our new place:新しい家で
・place は「場所」だけでなく「家」や「住まい」 という意味もあります。特に今回のようにour place だと、日常英会話では「家」や「部屋」の意味になります。
soon : 近々、まもなく(副詞)
・今回の「今度」に相当します。
We're having a housewarming party at our new place soon. Can you come?
今度、新居で、引っ越し祝いのパーティーを開きます。来れますか?
Japan