Takeuchiさん
2022/12/05 10:00
詰め替え用品 を英語で教えて!
ゴミの減量を意識しているので、「詰め替え用品をよく購入します」と言いたいです。
回答
・Refill pack
・Replacement pack
・Refill kit
I often buy refill packs to reduce waste.
ゴミの減量を意識しているので、詰め替え用品をよく購入します。
リフィルパックは、商品の再補充用のパッケージを指します。例えば、シャンプーや洗剤、食塩などの消耗品が該当します。メーカーから最初に提供されるパッケージ(ボトルや容器)に、リフィルパックの中身を追加することで、商品を継続して利用できます。リフィルパックの方が原価が安いため、コストを抑えたい場合に便利です。また、プラスチックごみなどを減らすためのエコロジー対策としても有効です。
I frequently buy replacement packs as I am conscious about reducing waste.
ゴミの減量を意識しているので、よく詰め替え用品を購入します。
I often buy refill kits as I am conscious about reducing waste.
ゴミの減量を意識しているので、詰め替え用品をよく購入します。
"Replacement pack"と"Refill kit"は、製品の部品や消耗品を補充するためのパッケージを指す用語ですが、それぞれ若干のニュアンスの違いがあります。
"Replacement pack"(交換パック)は主に破損した部品を新たに交換するためのパックを指します。電気製品のバッテリーや掃除機のフィルター交換用パックなどが該当します。
一方、"Refill kit"(リフィルキット)は主に使い切った材料を再製するためのキットを指します。プリンターのインクや石鹸などの消耗品が該当します。消耗品がなくなったときに補充することを主に指します。
回答
・refill pack
「詰め替え用品」は英語で「refill pack」(リフィルパック)
ということができます。
refill(リフィル)は日本語でもここ最近リフィルと言ったりしますが、
英語でもそのままrefillということができます。
意味としては「〜を補充する」ですね。
名詞で「詰め替え」という意味でも使えます。
使い方例としては
「I try to reduce trash, so I always buy refill packs」
(意味:ゴミを減らそうとしているので、詰め替え用品をよく購入します)
このようにいうことができます。