oritaさん
2023/04/13 22:00
詰め替える を英語で教えて!
ハンドソープがなくなったと子供が叫んでいたので、「詰め替えてくれない?」と言いたいです。
回答
・Refill
・Restock
・Replace or Replenish
Can you refill the hand soap, please?
「ハンドソープ、詰め替えてくれる?」
「Refill」は英語で「再び満たす」や「補充する」という意味を持つ単語です。使われるシチュエーションは主に飲食店で、飲み物が空になったカップに再度注ぐことを指すことが多いです。また、日用品や化粧品などの消耗品の補充品を購入する際にも用いられます。この場合、「詰め替え用」や「リフィル」と呼ばれることがあります。
Can you restock the hand soap, please?
「ハンドソープを詰め替えてくれない?」
Can you replace the hand soap, please?
「ハンドソープを詰め替えてくれない?」
Restockは主に商品を補充する際に使用されます。スーパーで商品が売り切れた時などに使います。"Replace"は何かが壊れたり失われたりした時に新しいものや同じもので取り替えることを指します。"Replenish"は元の水準や量に戻すことを意味し、食料品やエネルギーなどを補充するのに使われます。
回答
・refill
・reprenish
- Would you (please) refill it?
詰め替えてくれる?
"refill" は、「なくなったものを再度いっぱいにする」="re" は再度、"fill"は満たす。なので、容器を再度満たす、というイメージがあります。
レストランで飲み物のおかわりを勧められるとき、"Would you like a refill?" と聞かれます。
これは、ソーダやアイスティーなど、同じグラスにつぎ足す、飲み放題の場合のおかわりです。
グラスごとに料金がかかるワインなどの場合は"refill"と言わず、"another one" と言います。
"Would you like another one?" "Would you like another glass?" などです。
- We should check and replenish our emergency food supply every month.
緊急用の食糧は毎月チェックして補充しないとね。
"replenish" も、「詰め替える」と言う意味で使えますが、容器を満たすというイメージはあまりありません。「補充する」という意味合いのほうが強い表現です。
食料や備品を補充するという場合に、よく使います。
*** Happy learning! ***