arai

araiさん

araiさん

喜びの声を上げる を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

合格発表を見に志望校に行ったので、「合格していることが分かり、喜びの声を上げました」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・Shout for joy
・Cheer with joy
・Let out a whoop of joy

Upon seeing my acceptance at the university of my dreams, I couldn't help but shout for joy.
私の夢の大学からの合格を見た時、思わず喜びの声を上げることができなかった。

「Shout for joy」は、「喜びの声を上げる」という意味で、一般的に大きな喜びや興奮、成功を経験したときに使用するフレーズです。これは幸せな出来事や良い結果、予想外のサプライズなど、期待以上のことが起こったときに使います。例えば、誕生日プレゼントを開けたときや自分のチームが勝ったとき、抽選で当たったとき、昇進の知らせを受けたときなどのシチュエーションで使うことができます。

Upon seeing my acceptance at my desired school, I cheered with joy.
志望校からの合格を目の当たりにし、喜びの声を上げました。

When I went to my first-choice school to see the admission result, I let out a whoop of joy upon seeing that I'd been accepted.
志望校に合格発表を見に行った時、合格していることが分かり、喜びの声を上げました。

Cheer with joy は一般的に、他人が何かを成し遂げた時や好きなチームが勝利した時など、喜びを共有する状況で使われます。それに対して "Let out a whoop of joy" は、個々の喜びや興奮を表現するために使われます。例えば、抽選で大きな賞を当てた時や突然の良いニュースを聞いた時などです。また、"Let out a whoop of joy" は一般的に感情が非常に高まった瞬間的な反応を示すのに対し、"Cheer with joy" はより長く続く可能性のある喜びを示すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 07:01

回答

・let out an exclamation of joy
・scream with delight

「喜びの声を上げる」は英語では let out an exclamation of joy や scream with delight などで表現することができると思います。

When I found out that I had passed the exam, I let out an exclamation of joy.
(合格していることが分かり、喜びの声を上げました。)

He screamed with delight when he scored the goal near the end of the game.
(彼は試合終了間際、ゴールを決めて喜びの声を上げた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 711
役に立った
PV711
シェア
ツイート