sayaさん
2023/08/28 11:00
感嘆の声をあげる を英語で教えて!
感動して驚いた時に「感嘆の声をあげる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cry out in awe
・Exclaim in amazement.
・Gasp in astonishment.
When I saw the Grand Canyon for the first time, I couldn't help but cry out in awe.
初めてグランドキャニオンを見たとき、感動して驚いた声をあげずにはいられませんでした。
「Cry out in awe」は、「驚愕や感動のあまり大声を出す」というニュアンスを含んでいます。驚きや感動が非常に大きく、それを抑えきれずに声に出してしまう様子を表します。例えば、美しい風景を目の前にしたときや、想像を超えるようなパフォーマンスを見たときなどに使えます。また、映画や音楽などの芸術体験が感動的だったときにも使用可能です。
Seeing the Grand Canyon for the first time, she couldn't help but exclaim in amazement.
初めてグランドキャニオンを見た彼女は、驚嘆の声をあげずにはいられませんでした。
I gasped in astonishment when I saw the surprise party they had planned for me.
彼らが私のために計画していたサプライズパーティーを見て、私は驚きの声を上げました。
Exclaim in amazementとGasp in astonishmentはどちらも驚きや感嘆を表現しますが、微妙な違いがあります。Exclaim in amazementは、何かを見てまたは聞いて驚き、その結果、声を上げて何かを言うときに使います。一方、Gasp in astonishmentは驚きやびっくりしたときに息を飲む瞬間を表します。これは言葉よりも物理的な反応を指すので、驚きがより強烈で突然の場合に使われます。
回答
・oohs and aahs
・oohs and aahs = 感嘆の声を上げる
例文:People kept oohing and aahing for a while after the movie.
=人々は映画が終わった後、しばらく感動をして感嘆の声をあげていた。
例文:Most of time foreigners oohs and aahs when they see cherry blossoms.
=ほとんどの外国人は桜を見たときに感嘆の声を上げる。
「oohs and aahs」は感動をして声をあげたり、落ち着いて一息ついたりして心が動いているときに「あ〜」と静かに感動している時に使われる言葉です。なんだか変な言葉ですが、動詞として使ってみてください。