fujita.nさん
2020/02/13 00:00
声をあげる を英語で教えて!
堂々と間違った状況や反対意見を述べたりする時に「声をあげる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Raise one's voice
・Spare one's vocal cords
You shouldn't be afraid to raise your voice when something is wrong.
何かが間違っているときには、恐れずに声を上げてください。
「Raise one's voice」は、「声を張り上げる」「大声を出す」という意味です。主に誰かに対して怒りや不満を表すときに使われます。しかし、必ずしも怒っているわけではなく、むしろ声を大きくして聞こえやすく伝えたい時、または自分の存在感や主張を強く示したい時にも使います。したがって、議論、口論、あるいは教室のような場面での指導等、さまざまなシチュエーションで使えます。
You've been arguing for hours. I think it's time to spare your vocal cords.
「何時間も議論してきたね。声帯を休める時間がきたと思うよ。」
"Raise one's voice"は自分の声を大きくするという意味で、一般的に怒っているか、人々が自分の意見や立場を聞くことを確認したいときに使われます。一方、"spare one's vocal cords"は声帯を酷使することを避けるという意味で、声を長時間使った後や、声帯を傷つけたくないときに使います。このフレーズは比較的フォーマルまたは専門的な状況でよく使われ、通常の日常会話ではあまり使われません。
回答
・raise one's voice
英語で「声をあげる」は
「raise one's voice」ということができます。
raise(レイズ)は
「〜をあげる」という意味ですね。
one's voice(ワンズボイス)は
「〜の声」という意味です。
one'sは「my, her, his」などの所有格が入ります。
使い方例としては
「We should raise our voice against the global warming issue」
(意味:地球温暖化問題について、声を上げるべきです)
このようにいうことができますね。