Tokoさん
2022/12/05 10:00
顔が引き攣る を英語で教えて!
期待はずれで顔が引き攣った と英語で言いたいです。
回答
・Make a grimace
・Wince in pain/discomfort
・His face contorted in agony.
As I opened the box and saw the disappointing contents, I couldn't help but make a grimace.
箱を開けて中身が期待外れだったのを見たとき、私は思わず顔を引き攣らせてしまった。
Make a grimaceは「しかめっ面をする」という意味で、悪い味を感じたときや、嬉しくないニュースを聞いたとき、体のどこかが痛いと感じたときなど、主に不快な状況で使われます。この表現は、不快感、恐怖、痛みなどを顔に表している様子を描写するのに用いられます。直訳すると「ねじった顔をする」となります。
He winced in discomfort as his expectations were not met.
彼は期待外れで不快感を覚え、顔が引き攣った。
Upon seeing his surprise birthday party, his face contorted in agony; it was not what he'd hoped for.
彼のサプライズバースデーパーティーを見て、彼の顔は苦痛でゆがんだ。それは彼が期待していたものではなかった。
Wince in pain/discomfortは軽い痛みや不快感に対するリアクションを表します。例えば、注射によるちょっとした痛みや、味の悪い食べ物を食べたときに使われます。一方、"His face contorted in agony"は非常に強い痛みや苦痛を表します。例えば、骨折や深い失意のような、極度の物理的、精神的な苦痛の際に用いられます。これらは両方とも、痛みや不快感に対する反応を表す表現ですが、程度や強度の観点から使い分けられます。
回答
・Ones face twitched
英語で「顔が引き攣る」は「Ones face twitched」ということができます。
Onesは所有格のため「my, her, his」などが入ります。face (フェイス)は「顔」twitched(トウィッチ)は
「引き攣る」という意味です。
使い方例としては「His face twitched because the result of the sales in the team was dissipating」
(意味:このチームの売り上げ結果が、期待はずれで顔が引き攣った)
このようにいうことができますね。