erikoさん
2022/12/05 10:00
勘ぐる を英語で教えて!
悪い展開を推測する時に「勘ぐる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To doubt
・To suspect
・To speculate
I have no reason to doubt that things might take a turn for the worse.
事態が悪化する可能性を疑う理由はない。
「to doubt」は「疑う・信じられない」という意味を持つ英語の動詞です。これは、人々が他者の適性、助言、意図、誠実性、または真実などを確信していない状況で使用されます。たとえば、誰かがある事実を主張した場合、それが本当に正しいかどうか確信が持てないときに「I doubt that」(それは疑わしい)と言います。信用できない状況や確信が持てない情報に対する反応として使用されます。
I suspect things are going to turn out bad.
私は物事が悪い方向に進むと疑っています。
If I were to speculate, I'd say it's not going to end well.
もし推測するとしたら、うまくいかないんじゃないかと言えます。
To suspectは通常、何か具体的な証拠に基づいて不確かな信念を持っている場合に使われます。一方、"to speculate"は証拠がない状況で推測や予測を行う場合に使われます。例えば、"I suspect he is lying"(彼が嘘をついていると思う)は、何か具体的な理由に基づいた疑いを表しています。一方、"I speculate that it will rain tomorrow"(明日は雨が降ると推測する)は、具体的な証拠がなく、予測に基づいています。
回答
・suspect
・surmise
「勘ぐる」は英語では suspect や surmise などで表現することができます。
Don't suspect me. I didn't do anything wrong.
(勘繰らないでくれよ。別に悪いことは何もしてないって。)
My boss seems to surmise that I pissed off the client on purpose.
(上司は私がわざとクライアントを怒らせたと勘繰っているようだ。)
※ piss off(怒らせる、イライラさせる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。