minatoさん
2022/12/05 10:00
絵になる を英語で教えて!
美男美女のカップルがとても素敵だったので「二人一緒にいるとほんと絵になるね」と言いたいです。
回答
・Picture-perfect
・Photogenic
・Camera-ready
You two make a picture-perfect couple.
二人でいるとほんと絵になるね。
「Picture-perfect」は英語の形容詞で、「絵に描いたように完璧」、「写真のように美しい」、「理想的な」などの意味を持ちます。何かが完全に整っていて欠点が全く見当たらないときや、非常に美しい光景や人物、物事を形容するのに使用されます。例えば、美しく整った家族や景色、成功したイベントやプロジェクトなどが「picture-perfect」と称されることがあります。また映画や物語中の理想的な状況を指すこともあります。
You two are so photogenic together, you make a beautiful picture.
二人とも一緒にいると本当に絵になるね、とても写真映えするね。
You two are so camera-ready together, it's like looking at a painting.
「二人とも一緒にいるとすごくカメラレディーな感じで、まるで絵を見ているみたい。」
"Photogenic"は、写真映えするという意味で、ある人や物が写真にうつるときに自然と良く見える特性を指します。個々の見た目自体が美しいとは限らず、カメラの写りが良いことを取り立てて言います。「彼はとてもフォトジェニックですね」のように使用します。
一方で、"Camera-ready"は、「カメラを向けられる準備が完了した」という意味で使います。主にプロのコンテキスト(モデルや俳優が撮影の準備が整った状態、または原稿やデザインが印刷の準備ができた状態)で使われ、「彼女はすでにカメラ・レディです」のように使用します。ただし、非公式な状況では、見た目が整った状態を指すために使われることもあります。
回答
・become a drawing
・make a lovely picture
「絵になる」は英語では become a drawing や make a lovely picture などで表現することができると思います。
When the two of you are together, it becomes a drawing.
(二人一緒にいるとほんと絵になるね。)
I think it would make a lovely picture if there were flowers here, so please place an order, even if it costs a little more.
(ここに花があった方が絵になる気がするので、少し費用がかかりますが、発注してください。)
※ place an order(発注する、注文する)
ご参考にしていただければ幸いです。