kano

kanoさん

2022/12/05 10:00

解禁する を英語で教えて!

毎年決まった日時にボジョレヌーヴォーを飲み始めることができるので、「ついに解禁された」と言いたいです。

0 1,429
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・Lift the ban
・Remove the prohibition
・Repeal the restrictions

They finally lifted the ban so we can start drinking Beaujolais Nouveau at a specific time each year.
ついにボジョレヌーヴォーを毎年決まった日時に飲み始めるための禁止が解かれた。

「Lift the ban」とは、「禁止を解除する」という意味です。何かが法律やルールにより禁じられている状況で、その禁止を取り消す、もしくは許可するときに使います。例えば、政府が特定の活動や商品等の禁止を解除する時や、会社が以前禁止していた方針を変更する場合などに用いられます。また、スポーツで選手が賭博等の不正行為をした結果、出場停止処分を受けていたが、それが解除される時などにも使われます。

Finally, they've removed the prohibition and we can start drinking Beaujolais nouveau.
ついに禁止が解かれ、ボジョレーヌーヴォーを飲み始めることができます。

They finally repealed the restrictions on drinking Beaujolais Nouveau at a set date and time every year.
ついに毎年決まった日時にボジョレヌーヴォーを飲むことの制限が解かれました。

両方とも似た意味ですが、"Remove the prohibition"は特定の行為や行動を禁止する法律や規制の解除を指します。一方で、"Repeal the restrictions"はより汎用的で、一般的に厳密な制限や規則全体の撤廃を指します。たとえば、特定の商品の販売が法律で禁止されている場合、それを解除するためには"Remove the prohibition"を使います。しかし、商品全体の販売規制を撤廃する場合は、"Repeal the restrictions"を使用することが適切です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 00:48

回答

・lift a ban
・remove restrictions

英語で「解禁する」は、
"lift a ban" または "remove restrictions" と表現できます。

lift a ban(リフト・ア・バン)は
「禁止を解除する」という意味です。
remove restrictions(リムーブ・リストリクションズ)は
「制限を解除する」という意味です。

例文としては
「The government decided to lift the ban on alcohol sales after 10 p.m.」
(意味:政府は午後10時以降のアルコール販売の禁止を解除することを決定しました。)

「Due to the improvement in the situation, they decided to remove restrictions on large gatherings.」
(意味:状況が改善されたため、大規模な集会に対する制限を解除することになりました。)

このように言うことができます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 08:18

回答

・release

「解禁」にはいろいろな意味があるかと思います。日本語の「解禁」は、一般的には「禁止命令を解くこと」です。
「ボジョレヌーヴォーが解禁された」という言い方は、日本ではよく使われるフレーズですが、英語にする場合は、そのまま「禁止命令が解かれた」などというように訳すとちょっと重過ぎる感じです。

「ボジョレヌーヴォーが解禁」というのは「その日に公開され、販売され、飲むことができるようになる」ということですので、「〜を公開する」「〜を発売する」「〜を解き放す」「〜を自由にする」といった意味のある「release」を使うのがいいのではないでしょうか。

ご質問の内容を英語にした場合の例を以下に挙げましょう。

A:Listen! Beaujolais Nouveau went on sale yesterday!
A:聞いて! 昨日、ボジョレヌーヴォーが発売されたよ!
B:Wow! It has finally been released.
B:やった! ついに解禁されたわ!

※「Beaujolais Nouveau」は「ボジョレヌーヴォー」
※「go on sale」は「発売される」
※「finally」は「ついに」

役に立った
PV1,429
シェア
ポスト