Maruchanさん
2022/12/05 10:00
夏には1週間ほど休暇を取る を英語で教えて!
GWが終わったら、次は夏休みですね。「夏には1週間ほど休暇を取ります。」と言いたいです。
回答
・take a one-week vacation in the summer
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夏には1週間ほど休暇を取る」は英語で上記のように表現できます。
take a vacationで「休暇を取る」という意味になります。
例文:
I will take a one-week vacation in the summer.
夏には1週間ほど休暇を取ります。
Is it possible to take a one-week vacation in the summer?
夏には1週間ほど休暇を取ることは可能ですか?
* It is possible to 動詞の原形 〜することが可能です
(ex) Is it possible to go to a movie tonight?
今夜、映画に行くのは可能ですか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I usually take about a week off in the summer.
・I typically take a week-long vacation in the summer.
・I often set aside a week for a summer getaway.
After Golden Week, the next long vacation would be the summer break. I usually take about a week off in the summer.
ゴールデンウィークが終わったら、次の長い休暇は夏休みですね。私は普通夏には1週間ほど休みを取ります。
この文は、夏に通常一週間ほど休暇を取るという人の年間スケジュールや生活スタイルについて述べています。この表現は、誰かに自分の夏の休暇計画を説明したり、一人で過ごす時間や家族との時間、旅行の計画等について話す時に使われることが多いです。また、この文には休暇を「通常」または「一般的に」取るという意味が含まれており、その人が毎年一週間の夏休みを取ることを示しています。
After Golden Week, the next holiday is summertime. I typically take a week-long vacation in the summer.
ゴールデンウィークが終わったら、次の休みは夏ですね。私は通常、夏に1週間ほど休暇を取ります。
After Golden Week, the next big holiday is the summer vacation, right? I often set aside a week for a summer getaway.
ゴールデンウィークが終わったら、次の大きな休暇は夏休みですよね?私はよく夏に1週間ほど休暇を取ります。
主な違いは表現方法で、基本的な意味は同じです。「I typically take a week-long vacation in the summer」は自動的に夏に1週間の休暇を取る習慣があることを示しています。一方、「I often set aside a week for a summer getaway」は夏の逃避を計画し、そのために1週間を設けることが多いことを示しています。後者の表現は少しだけアクティブなイメージがあります。
回答
・take a week off in the summer
・get a week leave in the summer
「夏には1週間ほど休暇を取る」は英語では take a week off in the summer や get a week leave in the summer などで表現することができます。
After GW is over, next is summer vacation. I take a week off in the summer.
(GWが終わったら、次は夏休みですね。夏には1週間ほど休暇を取ります。)
I have a lot of paid holidays, so I will get a week leave in the summer.
(かなり有給休暇が溜まっているので、夏には1週間ほど休暇を取ります。)
※ paid holiday(有給休暇)
ご参考にしていただければ幸いです。