Takuto

Takutoさん

2022/12/05 10:00

下手したら を英語で教えて!

雪道で車がスリップしました。下手したら死ぬところでしたと言いたいです。

0 417
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・If I mess up
・If I screw up.
・If I drop the ball.

I messed up on the snowy road and almost killed myself.
雪道で車がスリップしてしまって、下手をすれば死んでいたところだった。

「If I mess up」は、「もし私が失敗したら」や「もし私が間違ったら」という意味を持つ英語のフレーズです。一般的には、何かを間違える、失敗する、または誤った行動を取ることを指します。よく自分自身の可能性のあるミスについて話す際や、事前に計画や戦略を立てる際に用いられます。失敗を予防したり、その結果を最小限に抑えるための計画を立てる際にも使われます。

I screwed up and almost died when my car slipped on the icy road.
雪道で車がスリップして、ミスを犯してしまい、もう少しで死ぬところでした。

I dropped the ball on the icy road with my car. It was a close call.
私は雪道で車の運転をミスしました。もう少しで命が危なかったです。

「If I screw up」は「もし私が失敗したら」という意味で、様々な状況で使えます。しかし、「If I drop the ball」は「私がやらなければならないことを怠ったら」や「私が責任を果たせなかったら」という特定の状況で使われます。つまり、「screw up」は一般的な失敗を示し、「drop the ball」は責任の放棄や任務の怠慢を示します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 10:21

回答

・if things don't go well
・if one is unlucky

下手したらはif things don't go well/if one is unluckyで表現出来ます。

if things don't go wellは"もし物事が上手くいかないと"
if one is unluckyは"もし運の悪ければ" = 下手をするとというニュアンスになります。

My car slipped on a snowy road. If things don't go well, I would have died.
『雪道で車がスリップしました。下手したら死ぬところでした』

If one is unlucky, I might never have returned to Japan.
『下手をすると二度と日本に戻ってこれなかったかもしれない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV417
シェア
ポスト