Takutoさん
2022/12/05 10:00
下手したら を英語で教えて!
雪道で車がスリップしました。下手したら死ぬところでしたと言いたいです。
回答
・If I mess up
・If I screw up.
・If I drop the ball.
I messed up on the snowy road and almost killed myself.
雪道で車がスリップしてしまって、下手をすれば死んでいたところだった。
「If I mess up」は、「もし私が失敗したら」や「もし私が間違ったら」という意味を持つ英語のフレーズです。一般的には、何かを間違える、失敗する、または誤った行動を取ることを指します。よく自分自身の可能性のあるミスについて話す際や、事前に計画や戦略を立てる際に用いられます。失敗を予防したり、その結果を最小限に抑えるための計画を立てる際にも使われます。
I screwed up and almost died when my car slipped on the icy road.
雪道で車がスリップして、ミスを犯してしまい、もう少しで死ぬところでした。
I dropped the ball on the icy road with my car. It was a close call.
私は雪道で車の運転をミスしました。もう少しで命が危なかったです。
「If I screw up」は「もし私が失敗したら」という意味で、様々な状況で使えます。しかし、「If I drop the ball」は「私がやらなければならないことを怠ったら」や「私が責任を果たせなかったら」という特定の状況で使われます。つまり、「screw up」は一般的な失敗を示し、「drop the ball」は責任の放棄や任務の怠慢を示します。
回答
・if things don't go well
・if one is unlucky
下手したらはif things don't go well/if one is unluckyで表現出来ます。
if things don't go wellは"もし物事が上手くいかないと"
if one is unluckyは"もし運の悪ければ" = 下手をするとというニュアンスになります。
My car slipped on a snowy road. If things don't go well, I would have died.
『雪道で車がスリップしました。下手したら死ぬところでした』
If one is unlucky, I might never have returned to Japan.
『下手をすると二度と日本に戻ってこれなかったかもしれない』
ご参考になれば幸いです。