Y sawaki

Y sawakiさん

2022/12/05 10:00

横入り を英語で教えて!

チケットを買おうと並んでいたら、自分の前にいた人の友人を名乗る人が列に割り込んできたので「列に横入りされた」と言いたいです。

0 1,681
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・Cut in line
・Jump the queue
・Butt in line

This guy just cut in line in front of me, claiming to be a friend of the person ahead.
この人が前の人の友達だと言って、私の前に列に割り込んできたんだ。

「Cut in line」は英語の口語表現で、日本語では「列に割り込む」や「順番を飛ばす」などと訳せます。例えば、待ち行列や順番待ちの状況で、自分の順番を待つことなく先に進もうとする人を指します。これは一般的にはマナー違反と見なされ、他の人々を不快にさせます。ライブコンサートの入場待ちや食事の注文行列、公共の交通機関への乗車待ちなど、様々な場面で使える表現です。

That guy just jumped the queue by claiming to be a friend of the person in front of me.
その男性は私の前の人の友人だと名乗ることで、列に割り込んできました。

Someone just butted in line claiming to be a friend of the person in front of me.
私の前にいた人の友達を名乗る人がただちに列に割り込んできました。

"Jump the queue"と"Butt in line"は基本的に同じ意味で、「列に割り込む」を指します。しかしながら、これらは地域や文化によって使い方が異なる可能性があります。

イギリス英語では主に"jump the queue"を使用し、アメリカ英語では"butt in line"の方が一般的です。また、「Butt in line」は少々口語的で、相手を批判するニュアンスがあります。それに対して、「Jump the queue」はより公式の状況でも使え、やや柔らかい表現です。ですので、使い分けは主に地域や文脈に依存します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 01:41

回答

・Cut the line

英語で横入りは「cut the line」ということができます。

cut(カット)は「切る」という意味もありますが、
このように列に割り込むという意味でも使えます。

line(ライン)は「線」という意味ですが、列という意味でも使えます。

使い方例としては
「Someone cuts the line in front of us」
(意味:前の列で横入りされた)

このようにいうことができます。

ちなみに、アメリカ英語では列のことを「Line」と言いますが、イギリス英語では「queue」と言います。

役に立った
PV1,681
シェア
ポスト