kuniokaさん
2022/10/10 10:00
横入りする を英語で教えて!
並んでいる列の途中に割り込む、という時「横入りする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cut in line
・Jump the queue
・Budge in line
Hey, you can't just cut in line like that!
おい、そんな風に列に割り込むことはできないよ!
「Cut in line」は、直訳すると「列に割り込む」となります。つまり、他の人々が順番に並んでいる列や行列に無断で割り込むことを指します。これは一般的には不作法または不公平と見なされる行為で、飲食店の待ち行列やコンサートの整理番号付きの列、公共施設の窓口など、順番を守るべき場面で使用されます。他人を無視して自分だけが先に進もうとするこの行動は、他人に対する敬意が欠如しているとも捉えられます。
He got in trouble for trying to jump the queue at the concert.
彼はコンサートで列に割り込もうとしたため、問題になりました。
Don't budge in line, it's not fair to others.
列に割り込むな、それは他の人に対して公平ではない。
Jump the queueと"Budge in line"はどちらも列に割り込む行為を指す表現ですが、少し異なるニュアンスを含んでいます。「Jump the queue」は英国英語で、列の前方に割り込む行為を意味し、非常に失礼な行為と見なされます。「Budge in line」はアメリカ英語で、よりカジュアルな表現であり、誰かが少し列を押し分けて進む行為を指します。この行為もマナー違反と見なされますが、「Jump the queue」ほど厳重には取られません。
回答
・intrude on
・butt in
横入りするはintrude upon/butt in/intrude onで表現出来ます。
butt inは"口をさしはさむ、干渉する"
intrude onは"割りこむ、押しかけていく、じゃまをする、立ち入る"という意味です。
Everyone was properly lined up, but he intruded on me and I warned him.
『みんなきちんと整列しているのに、彼が横入りしてきたので私は注意した』
It is bad manners to butt in.
『横入りはマナー違反です』
ご参考になれば幸いです。