YUAさん
2022/12/05 10:00
汚れやにおいをキャッチ を英語で教えて!
「このフィルターで、汚れやにおいをキャッチします!」とフィルターの宣伝文句でありました。これは英語でなんというのですか?
回答
・Catch dirt and odor
・Trap dirt and odor
・Absorb grime and odor
Catch dirt and odor with this filter!
「このフィルターで、汚れやにおいをキャッチします!」
「Catch dirt and odor」は「汚れやにおいを捕らえる」という意味で、主に洗剤や掃除用品、空気清浄機、消臭製品などのマーケティングや説明で使用されます。商品が効果的に汚れを取り除き、同時に悪臭も排除する能力を強調する際によく使われます。また、個人のハイジーン管理、たとえば手を洗う、服を洗う、部屋の掃除をするなどの文脈でも使えます。
This filter traps dirt and odor!
「このフィルターは汚れと臭いをキャッチします!」
This filter will absorb grime and odor to keep your home fresh and clean!
「このフィルターは汚れや匂いを吸着し、あなたのお家を新鮮で清潔に保ちます!」
「Trap dirt and odor」と「Absorb grime and odor」は、どちらも汚れや臭いを含有または除去することを意味しますが、そのアクションの方法に僅かな違いがあります。'Trap'は物理的に汚れや臭いをキャプチャし、閉じ込めることを意味し、主にフィルターや掃除機のバッグ、空気清浄機などに使用されます。一方、'Absorb'は汚れや臭いが物質に吸収されることを表し、スポンジや吸収材によく使用されます。したがって、ネイティブスピーカーは、これらの単語を適切な状況やオブジェクトで使い分けるでしょう。
回答
・catch stains and odors
「汚れやにおいをキャッチ」は英語では catch stains and odors などで表現することができます。
This filter catches stains and odors!
(このフィルターで、汚れやにおいをキャッチします!)
This sheet always catches oil stains and unpleasant odors, making daily cleaning much easier.
(このシートが常に、油汚れや、嫌な臭いをキャッチしますので、毎日の掃除がかなり楽になります。)
※ unpleasant(嫌なら、不快な、不愉快な)
ご参考にしていただければ幸いです。