Haruka Konnno

Haruka Konnnoさん

2020/02/13 00:00

追っかけ を英語で教えて!

追っかけ・熱狂的ファンですと表現したい

0 617
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/02 00:00

回答

・Being a fanboy/girl
・Being a devoted follower.
・superfan

I'm such a fanboy of Marvel movies.
マーベル映画の熱狂的なファンなんだ。

「Being a fanboy/girl」は、特定の人物、テレビ番組、映画、音楽、ビデオゲーム、などに対して非常に熱狂的なファンであることを表します。その対象について詳しく、一途に応援していることを示す表現です。多くの場合、一般的なファンよりも熱烈で、その対象に対する知識も深いです。例えば、アイドルのライブによく行く、特定のブランドの新製品を必ず買うなどの状況で使えます。

I've always been a devoted follower of Taylor Swift, I love her music and personality.
私はずっとテイラー・スウィフトの熱狂的なファンで、彼女の音楽と人柄が大好きです。

I'm such a superfan of this band, I've been to all their concerts this year.
「私はこのバンドの大ファンで、今年は彼らの全てのコンサートに行きました。」

Being a devoted followerは一般的に、特定の人やグループ、思想などに対する深い尊敬や信頼を表し、自分の行動や考え方に大きな影響を与えることを指します。一方、"superfan"は通常、エンターテイメント(音楽、映画、スポーツチームなど)に対する情熱的な愛好家を指し、その愛好対象に関連する商品を集めたり、関連イベントに頻繁に参加したりする人を指します。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/19 12:58

回答

・I'm a big fan of you! 私はあなたの大ファンです!
・I'm crazy about you! 私はあなたに夢中!
・groupie = 追っかけ

回答のポイント

a big fan, a huge supporter, などで”大ファン”というシンプルな表現

crazy about something で”~に夢中!”アイドルや食べ物なんでも幅広く使えます。

日本語で言う”追っかけ”にピッタリ当たる名前は”groupie”グルーピーといい
この部類の人たちは英語でも、ある特定のアイドルや有名人に対して、熱狂的で、出待ちをしたり、
様々なコンサートなどに遠征して追っかけていく人たちを指します。

例)I'm also a big fan of him, but she is way more than that. Now she is a groupie!
  私も彼の大ファンだけど、彼女の方がはるかにすごいんだから。今や追っかけやってるのよ!
 

役に立った
PV617
シェア
ポスト