natsukawaさん
2022/12/05 10:00
一人歩き を英語で教えて!
噂が一人歩きしている と英語で言いたいです。
回答
・Going solo
・Going it alone
・Striking out on one's own
The rumor is going solo.
噂が一人歩きしている。
「Going solo」は英語のフレーズで、「一人で行く」や「単独でやる」といった意味を持ちます。「ソロ活動を開始する」や「自分だけで何かに挑戦する」といった状況に使用されます。特に音楽業界でよく使われ、バンドやグループから一人で独立して活動を始めることを指します。ビジネスやスポーツなど、チームや組織から独立して個々の活動を始める際にも使えます。
The rumor is going it alone.
その噂は一人歩きをしている。
There's a rumor going around that he's striking out on his own.
「彼が自分でやるつもりだという噂が立っている。」
"Going it alone"と"Striking out on one's own"はどちらも一人で何かを始めることを表していますが、ニュアンスは少し異なります。
"Going it alone"は個人的な取り組みや独立行動を強調します。プロジェクトや課題に対して自分一人で取り組む際に使われます。
他方、"Striking out on one's own"はより大きなリスクを伴う状況、特に独立して新しいビジネスを始めたり、新しい場所へ移住したりする際に使われます。これは、一人で新たな道を開拓したり自らの手で未知の領域を探索することを強調します。
この二つのフレーズの選択は、その状況の深刻さや個々の冒険心によります。
回答
・take on a life of its own
・walk alone
「一人歩き」は英語では take on a life of its own や walk alone などで表現することができます。
Rumors take on a life of its own.
(噂が一人歩きしている。)
Don't tell anyone about that day any more, as it would be a problem if the rumors walk alone.
(あの日のことはもう誰にも言わないでください。噂が独り歩きすると困りますから。)
ご参考にしていただけたら幸いです。