Shinobuさん
2022/12/05 10:00
一件落着 を英語で教えて!
揉め事や問題が落ち着いた時に「一件落着」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Case closed.
・Problem solved.
・Matter settled.
Case closed.
「一件落着」
「Case closed」は英語の表現で、「事件は解決した」「これで終わりだ」という意味を持ちます。主に警察が事件や問題を解決した後に使われる表現ですが、日常会話でも、議論や問題が終結した際に使うことがあります。また、裁判が終了したことを表すのにも使われます。相手との議論が終わり、自分の勝利を宣言する時にも使えます。例えば、「私の主張が正しかった。Case closed」などと使います。
Problem solved.
「問題解決。」
We finally reached an agreement. Matter settled.
ついに合意に達した。一件落着。
Problem solvedは具体的な課題や問題が解決したときに使います。テクニカルな問題やパズルなどが対象になりがちです。一方、"Matter settled"はより人間関係や意見の食い違いなど抽象的な問題が解決したときに使われます。具体的な問題解決よりも、合意に達すること、または議論を終結させることに焦点を当てています。
回答
・case closed
英語で「一件落着」は「case closed」(ケースクローズド)と言います。
caseは「事件」や「事故」と言う意味で、closedは「閉じられる」と言う意味もありますが、事件や事故が「解決された」と言う意味もあります。
使い方としては
A:「The complicated problem was resolved yesterday」
(意味:あの複雑な問題は昨日解決したよ)
B:「Yes! Case closed. I hope I won't happen again」
(意味:そうだね、一件落着。もう2度と起こりませんように)
この様に使うことができます。