Rinasanさん
2022/12/05 10:00
一括りにする を英語で教えて!
バイト仲間が、若い子ってほんと使えない、と愚痴を言っていたので「若者を一括りにするのはどうかと思うよ」と言いたいです。
回答
・Lump together
・Generalize
・Stereotype
I think it's wrong to lump together all young people as being useless.
若者を全員使えないと一括りにするのは間違っていると思うよ。
「Lump together」とは、似たり寄ったりのもの、または相関関係のあるものを一緒にまとめることを指します。「Lump together」は、特に何かを一般化またはカテゴライズする際によく使用されますが、それが必ずしも正確ではないことをライトに暗示しています。例えば、似た特徴を持つ人々や物、アイデアを一つのグループとしてひとまとめにすることがよくあります。「それらすべてをひとまとめにしないでください」といった形で使われることが多いです。
I think it's unfair to generalize all young people as being useless.
「若者全員を使えないと一括りにするのは公平ではないと思うよ。」
I think it's a bit unfair to stereotype all young people as being useless.
「全ての若者を使えないと一括りにするのは少し不公平だと思うよ。」
Generalizeは、特定の例から全体的な結論や原則を引き出すことを指す。これはデータ分析や討論などの文脈でよく使われます。一方、"Stereotype"は特定のグループについて一般的な仮定や固定観念を持つことを指す。これはしばしば人種、宗教、性別などといった特定の集団に対する先入観や偏見を表すのに用いられます。"Generalize"は中立的なニュアンスを持つ一方で、"Stereotype"は否定的なニュアンスを持つことが多いです。
回答
・lump together
・put all together
一括りにするはlump together/put all togetherで表現出来ます。
lumpは"ひとまとめにする"
put all togetherは"ひとくくり"という意味を持ちます。
I don't think it's a good idea to lump all young people together.
『若者を一括りにするのはどうかと思うよ』
It is unfair to put all together everyone together because everyone is different.
『人はみなそれぞれ違うので一括りにするのは不公平だ』
ご参考になれば幸いです。