SAERI

SAERIさん

2022/12/05 10:00

萎える を英語で教えて!

期待はずれで気持ちが萎えた と英語で言いたいです。

0 608
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・To be turned off
・To lose interest
・To be deflated

I was really turned off by the whole situation.
そのシチュエーション全体に本当に期待はずれで気持ちが萎えました。

「To be turned off」は直訳すると「切り替えられる」もしくは「オフにされる」の意味を持っていますが、比喩的な表現としては「興味や関心を失う」「気持ちが冷める」などの意味になります。具体的な使用例としては、ある行動や言葉、事象など特定の何かに興奮や興味を失い、反対に不快感を覚える状態を指す際によく使用される表現です。たとえば、「その怠慢な態度にはうんざりだ」を英語で表現すると、「I'm turned off by his lazy attitude」になります。

I've started to lose interest because it didn't meet my expectations.
期待はずれで、興味を失い始めています。

I was really looking forward to the concert, but it got cancelled. I feel so deflated.
本当にコンサートを楽しみにしていたのに、中止になってしまった。気が萎えてしまった。

To lose interestと"To be deflated"は類似した感情を表すが、ニュアンスや適用する状況が異なる。"To lose interest"は物事に飽きるか、興味がなくなる状況を指す。例えば、退屈な映画を観ている最中に使用する。一方、"To be deflated"は期待が裏切られて、がっかりした状態を表す。例えば、頑張ってプロジェクトを完成させた後に、それが低く評価されたときに使う。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 01:34

回答

・That let someone down

英語で「萎える」という表現を直訳できるものはありません。そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして「That let someone down」という表現を紹介します。

That let someone down(レットサムワンダウン)は「誰かをがっかりさせる」と言う意味で、someoneには「her, him, you」などの目的語が入ります。

使い方例としては「It was so disappointing result, and that let someone down」
(意味:期待はずれで気持ちが萎えた)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV608
シェア
ポスト