yukkiさん
2022/12/05 10:00
リレーで抜かす を英語で教えて!
走るのが得意なので、「運動会のリレーで2人抜かしました」と言いたいです。
回答
・To overtake in a relay race
・To pass on the baton
・To pass another team in a relay race
I managed to overtake two people in the relay race at our sports day because I'm good at running.
走るのが得意なので、運動会のリレーで2人抜かしました。
「リレーレースで追い越す」は、チーム全体のパフォーマンスによって優位な立場に立つことを示す表現です。リレーレースでは一人ひとりがバトンを次の走者に渡すスタートからゴールまでの一連の流れが勝敗を決めるため、全員のパフォーマンスにより相手チームを逆転したり、先行する相手を追い越したりすることが求められます。この表現はスポーツだけでなく、チームで協力して目標に向かって努力するビジネスの現場などでも使えます。
I was able to pass on the baton after overtaking two people in the relay race at the sports festival.
運動会のリレーで2人抜いてバトンを渡すことができました。
I was able to pass two teams in the relay race at the sports festival because I'm good at running.
私は走るのが得意なので、運動会のリレーで2チームを抜くことができました。
to pass on the batonはその文字通りリレーレースのバトンパスを指すが、一般的には引退や手続き、責任などを新たに人に引き継ぐことを表します。転じて、「役割や責任を誰かに引き継ぐ」の意味で使われます。一方で"to pass another team in a relay race"は特定のシナリオ、具体的にはリレーレースで他のチームを追い越す状況を指します。この表現は競技の文脈で主に使われ、比喩的な意味合いはあまりありません。
回答
・pass someone in a relay
・overtake someone in a relay
リレーで抜かすはpass someone in a relay/ overtake someone in a relayで表現出来ます。
passは"通過する、通っていく、進む、追い越す"
overtake は"追いつく、追い越す、襲いかかる"という意味を持ちます。
I am good at running, and I passed two people in the relay on a field day.
『走るのが得意なので、運動会のリレーで2人抜かしました』
Anchor overtook the others in the relay, so our team took first place.
『アンカーがリレーで他を抜かしたので、私達のチームは一位になった』
ご参考になれば幸いです。