youkoさん
2023/10/10 10:00
リレーでバトンを落とす を英語で教えて!
体育祭で、友人に「リレーでバトンを落としてごめんね」と言いたいです。
回答
・drop the baton
・fumble the handoff
「バトンを落とす」という直訳通り、リレーのように引き継ぐべき仕事や責任で失敗することを指すスラングです。
チームで進めていたプロジェクトで自分の担当部分をしくじったり、後任への引き継ぎがうまくいかなかったりした時に「やらかした…」というニュアンスで使われます。個人の失敗が次に影響を与えてしまう状況にピッタリです。
I'm so sorry I dropped the baton in the relay.
リレーでバトンを落として本当にごめんね。
ちなみに、「fumble the handoff」はアメフト用語が由来で、「引き継ぎをミスる」「連携に失敗する」という意味で使えます。仕事の担当交代で情報共有が漏れたり、リレーでバトンを落とすような、スムーズに行くべき連携がうまくいかなかった状況にピッタリの表現です。
I'm so sorry I fumbled the handoff in the relay.
リレーでバトンパスを失敗しちゃって本当にごめん。
回答
・drop the baton
ご質問ありがとうございます。
drop~を落とす
batonバトン
drop the baton
バトンを落とす
sports day
体育祭
例文
I really feel sorry that I dropped the relay baton on sports day.
体育祭でリレーのバトンを落としちゃったことを本当に申し訳なく思ってます。
I'm so sorry I dropped the baton in relay race.
リレーでバトン落としちゃってほんとごめん。
baton pass
バトンパス(タッチ)
pass a baton
バトンを渡す
pick up the baton
バトンを拾う
Japan