kyokaさん
2022/12/05 10:00
もう起きてるよ を英語で教えて!
お母さんに「朝よ、起きなさい」と言われた時に「もう起きているよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'm already awake.
・I'm up already.
・I've already risen.
Mom, I'm already awake.
「ママ、もう起きてるよ。」
「I'm already awake」は「もう起きているよ」という意味で、主に誰かに起こされる前や要求される前に既に起きている状態を指します。相手があなたを起こそうとしたときや、朝のアラームが鳴る前に既に起きていることを示すのに用いられます。また、比喩的に「問題に気づいている」「理解している」などの状況に対して使うこともあります。
I'm up already, Mom.
「もう起きてるよ、お母さん。」
I've already risen, mom.
「もう起きてるよ、ママ。」
"I'm up already"はカジュアルで日常的な表現であり、自分がすでに起きていることを示します。例えば誰かに起こされた時や、電話で話していて相手が「まだ寝ているのか?」と尋ねた時に使います。
一方、 "I've already risen"は正式な状況や書き言葉でよく使われます。また、この表現は一般的に自分が意識的に早起きしたことを示すため、仕事や学校など早起きが必要な状況で使われます。カジュアルな会話ではあまり使われません。
回答
・I already woke up
英語で「もう起きてるよ」は
「I already woke up」ということができます。
already(オルレディー)は「すでに〜」
woke up(ウォークアップ)はwake up(ウェークアップ)の
過去形で「起きる」という意味ですね。
使い方例としては
母:「Hey, Tim! did you wake up? it's morning」
(意味:ティム!起きてるの? もう朝だよ)
子供:「Yeah, I already woke up」
(意味:うん。もう起きてるよ)
このように使うことができますね。