Erika

Erikaさん

2022/12/05 10:00

むずむずする を英語で教えて!

ゲーム機を目の前にご飯を食べている時に「子供がゲームをしたくてむずむずしている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 269
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・Feeling restless
・Feeling antsy.
・Having ants in one's pants.

My kid is feeling restless having his meal in front of the gaming console.
「子供はゲーム機の前でご飯を食べているので、ゲームをしたくて落ち着かないようです。」

「Feeling restless」は、「落ち着かない感覚」「そわそわしている」などを表す英語の表現です。具体的には、何かに集中したり、静かに座っていられないときや、何か行動を起こしたいとき、無駄にエネルギーが溜まっている状態などを指します。また、精神的な不安や心配事があり、気持ちが焦っている状態も「feeling restless」と表現されます。旅行前のワクワク感、試験前の不安、会議やプレゼンテーション前の緊張等、様々なシチュエーションで使えます。

My kid is feeling antsy to play the game while eating dinner in front of the console.
うちの子は、ゲーム機の前で夕食を食べながら、ゲームをしたくて落ち着かない様子です。

My kid has ants in his pants because he wants to play the video game in front of him while he's eating.
「子供が食事中に目の前のゲームをしたくてむずむずしていて、落ち着きがないんだ。」

Feeling antsyと"having ants in one's pants"は、共に誰かが落ち着きがない、あるいは焦っている状態を表すフレーズです。"Feeling antsy"は特定の理由(例:試験の結果を待つ)で心が落ち着かない時に使います。一方で、"having ants in one's pants"は特に子供がじっとしていられないほどにエネルギッシュで活動的である様子や、何かを待てない様子を表すのに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 19:18

回答

・be itching

むずむずするは英語で「be itching」ということができます。

itching(イッチング)はitchy(イッチー)の進行形ですが、
itchyは「痒い」という意味があります。

ですが、このように「〜したくてむずむずしている」という時に
使うこともできるんですね。

使い方例としては
「My son was itching to play Switch when I had his dinner in front of it」
(意味:私の息子はスイッチの前でご飯を食べた時、ゲームをプレーしたくてむずむずしていた)

このようにいうことができます。

役に立った
PV269
シェア
ポスト