Corrado

Corradoさん

2022/10/24 10:00

鼻がむずむずする を英語で教えて!

鼻炎なので、「しょっちゅう鼻がむずむずします」と言いたいです。

0 471
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 00:00

回答

・My nose is itchy.
・My nose is tickling.
・I have a twitch in my nose.

I have rhinitis, so my nose is itchy all the time.
私は鼻炎なので、しょっちゅう鼻がむずむずします。

「My nose is itchy.」の文は「私の鼻がかゆい」という意味です。この表現は直訳すると「鼻がかゆい」となりますが、英語の日常会話では自分の体調や感覚を述べるときなどに使われます。具体的には風邪の初期症状を説明する場面や、アレルギー反応で鼻がかゆい場合などに使えます。また、特定の空間で鼻がかゆくなった時、その環境が自分にとって合っていないことを示唆するニュアンスも含まれている場合があります。

I have rhinitis, so my nose is tickling all the time.
私は鼻炎なので、しょっちゅう鼻がむずむずします。

I have a twitch in my nose all the time because of my rhinitis.
私は鼻炎が原因で、しょっちゅう鼻がむずむずします。

My nose is ticklingは、何か(例えばアレルギーや風邪による)刺激で鼻がくすぐったいと感じるときに使います。通常、鼻水やくしゃみが出る前触れとしてこの表現を使います。一方、"I have a twitch in my nose"は鼻が突然勝手に動く、つまりツクツクと痙攣する感覚を表します。これはストレスや疲れなどによるもので、特に風邪の症状とは関係ありません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 22:07

回答

・itchy

研究社の新和英中辞典での「むずむず」の英訳に「itchy」との訳例があるのでご紹介します。「かゆい、皮癬にかかった、むずむずする、いらいらする」等の意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「having or causing an itch(かゆみを持っている、または引き起こしている)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「鼻炎なので、しょっちゅう鼻がむずむずします」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I have rhinitis, so my nose is often itchy.
(私は鼻炎なので、よく鼻がかゆくなります。)

「鼻炎」は「rhinitis」。発音記号はraináitisとなります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV471
シェア
ポスト