Maiさん
2022/10/24 10:00
むずむずする を英語で教えて!
くしゃみが出そうだったので、「鼻がむずむずする。くしゃみが出そう」と言いたいです。
回答
・Feel antsy
・Feel restless.
・Feel fidgety.
I'm feeling antsy in my nose, seems like I'm about to sneeze.
鼻がむずむずする、くしゃみが出そうだよ。
「Feel antsy」は不安や落ち着かないという気持ちを表す英語表現です。「Antsy」は元々アメリカ英語のスラングで、「落ち着きがない」「そわそわしている」といったニュアンスが含まれます。日本語での近い表現は「うずうずする」や「そわそわする」などがあります。
使えるシチュエーションは、例えば重要な試鉄前、面接前、大切な人との待ち合わせ前など、緊張感や期待感から不安定な気持ちになっているときなどです。
I feel restless in my nose. I think I'm going to sneeze.
鼻がむずむずする。くしゃみが出そうだよ。
I feel fidgety, like I'm about to sneeze.
鼻がむずむずして、くしゃみが出そうです。
Feel restlessと"Feel fidgety"はどちらも内面的な安定感の欠如や落ち着かなさを示す表現ですが、それぞれ異なるニュアンスがあります。"Feel restless"はより抽象的で、物理的な行動に留まらず心の中の落ち着かなさや、何か新しいことを望んでいる状態を表します。一方、"Feel fidgety"は特に物理的な行動に関係があり、手足を動かしながら落ち着かない感じを示す言葉です。プレゼンテーションの前や重要な面接の前など、特定の緊張する状況でよく使われます。
回答
・My nose tickles.
例文
Since I was about to sneeze, I would like to say, " My nose tickles. I'm going to sneeze."
くしゃみが出そうだったので、「鼻がむずむずする。くしゃみが出そう」と言いたいです。
「むずむずする」は、他にも、
"itch"や、"be itchy"や、"feel creeepy"や、"feel crawly"
等があります。
ちなみに、「鼻水が出る」は、"have a runny nose"で、「鼻をかむ」は、"blow one's nose"です。
トリビア
鼻は鼻でも、「像の鼻」は、"a trunk"と言い、「犬、猫、馬の鼻」は、"a muzzle"と言います。
「高い鼻」は、"a long nose"や、"a prominent nose"と言います。
「低い鼻」は、"a short nose"や、"a flat nose"と言います。